< James 2 >

1 My brethren, haue not the faith of our glorious Lord Iesus Christ in respect of persons.
ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମା଼ ଗାୱୁରମିଗାଟି ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମା ମାନାତେରି ମାଣ୍‌ସିୟାଁତି ମୂମ୍ବୁ ମେସାନା ଲେ଼ମ୍ବାଆ଼ଦୁ ।
2 For if there come into your company a man with a golde ring, and in goodly apparell, and there come in also a poore man in vile raiment,
ଇଚିହିଁ ରଅସି ବାଂଗାରା ମୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ଦାରାଗାଟି ନେହିଁ ଅ଼ଜିତି ହିମ୍ବରି ହୁଚାନା କୁଟମି କୂଡ଼ା ଆ଼ହାମାନି ତା଼ଣା ୱା଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ହିଲାଆଗାଟାସି ଗେଞ୍ଜାମାନି ମା଼ହିଁତି ହିମ୍ବରି ହୁଚାନା ୱା଼ନେସି,
3 And ye haue a respect to him that weareth the gaie clothing; and say vnto him, Sit thou here in a goodly place, and say vnto the poore, Stand thou there, or sit here vnder my footestoole,
ଅ଼ଡ଼େ, ମୀରୁ ଦାରାଗାଟି ଅ଼ଜିତି ହିମ୍ବରି ହୁଚିତି ଲ଼କୁଇଁ ମା଼ନି କିହାଁ ଏଲେଇଞ୍ଜେରି, “ଇମ୍ବାଆଁ ନେହିଁ ଟା଼ୟୁତା କୁଗାମୁ,” ଅ଼ଡ଼େ ହିଲାଆଗାଟାଣାଇଁ ଏଲେଇଞ୍ଜେରି “ଏମ୍ବାଆଁ ନିଚାମାନାମୁ, ଆ଼ଆତିଁ ନା଼ କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇକା କୁଗାମୁ,”
4 Are yee not partiall in your selues, and are become iudges of euill thoughts?
ଆ଼ଆତିଁ ମୀରୁ ମୀ ବିତ୍ରା କାଜା ଲ଼କୁ ଊଣା ଲ଼କୁ ପାର୍‌ଡ଼ା ବାଚି କିୱି ଆ଼ହାଁ ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କା କିହାଁ ଲାଗେଏତି ନୀହାଁୟି କିହିମାଞ୍ଜେରି ।
5 Hearken my beloued brethren, hath not God chosen the poore of this worlde, that they should be rich in faith, and heires of the kingdome which he promised to them that loue him?
ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ୱେଞ୍ଜୁ, ମାହାପୂରୁ ଈ ଦାର୍‌ତିତା ବାତ୍‌କୁ ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ତାମି ନାମୁତା ଦ଼ନ ଗାଟାରି ଆ଼ହାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାନାରାଇଁ ଆମିନି ରା଼ଜି ହୀହାଲି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନେସି, ଏମ୍ବାତି ଅଦିକାରା କିହାଲି ଆ଼ଚା ହିଲଅସି?
6 But ye haue despised the poore. Doe not the riche oppresse you by tyrannie, and doe not they drawe you before the iudgement seates?
ସାମା ମୀରୁ କା଼କୁଲି ଗାଟାରାଇଁ ଅ଼ପିହିଲଅତେରି । ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାରି ମୀ ମୁହେଁ ରା଼ଜି କିୟଅରି କି? ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ନୀହାଁୟି ପାଙ୍ଗାତା ରେଜା ଅୟଅରି କି?
7 Doe nor they blaspheme the worthie Name after which yee be named?
ଆମିନି କାଜା ଦ଼ରୁତଲେ ୱେ଼ଙ୍ଗା ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନାଆଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ ଦ଼ରୁତି ନିନ୍ଦା କିଅରି ।
8 But if yee fulfill the royall Lawe according to the Scripture, which saith, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe, yee doe well.
ମୀରୁ ମୀ ପା଼ଡ଼ିତି ଲ଼କୁଣି ମୀ ଜୀୱୁତି ଜୀୱୁ ନ଼ନି ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତି ମେ଼ରା ସାତେଏ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ନେହିଁ କିହିମାଞ୍ଜେରି,
9 But if yee regarde the persons, yee commit sinne, and are rebuked of the Lawe, as transgressours.
ସାମା ଲ଼କୁ ମୂମ୍ବୁତି ମେସାନା ଲେ଼ମ୍ବିମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ପା଼ପୁ କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ମେ଼ରା ତଲେ ଦ଼ହ ଗାଟାତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି ।
10 For whosoeuer shall keepe the whole Lawe, and yet faileth in one poynt, hee is guiltie of all.
୧୦ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଁ ରଣ୍ତିଏ ମେ଼ରାତି ଊରିନେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେ ମେ଼ରାତି ଦ଼ହ ତଲେ ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
11 For he that saide, Thou shalt not commit adulterie, saide also, Thou shalt not kill. Nowe though thou doest none adulterie, yet if thou killest, thou art a transgressour of the Lawe.
୧୧ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ଦା଼ରିକାମା କିଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସା ମାଚାସି, ଏ଼ୱାସି ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟାଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜିକେଏ ୱେସାମାନେସି, ମୀରୁ ଦା଼ରିକାମା କିଆନା ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିଦେରି ଇଚିହିଁ ମେ଼ରାତି ଊରିନାତେରି ଆ଼ଦେରି ।
12 So speake ye, and so doe, as they that shall be iudged by the Lawe of libertie.
୧୨ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ତି ମ଼ସାତି ମେ଼ରାଟି ମୀରୁ ନୀହାଁୟି କିୱିଆ଼ଦେରି, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଏଲେତି କାତା ଜ଼ଲାଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ କାମା କିଦୁ ।
13 For there shalbe condemnation merciles to him that sheweth not mercie, and mercie reioyceth against condemnation.
୧୩ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି କାର୍ମା ମେହ୍‌ଅସି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାର୍ମା ମେହ୍‌ଆନା ନୀହାଁୟି କିନେସି, ସାମା କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ନୀହାଁୟିତା ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ।
14 What auaileth it, my brethren, though a man saith he hath faith, when he hath no workes? can that faith saue him?
୧୪ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ନାମୁ ମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି, ସାମା ଏ଼ୱାଣି କାମା ହିଲେଏ, ଆତିଁ ଏ଼ଦି ଏ଼ନି ଲା଼ବା? ଇଲେତି ନାମୁ ଆମ୍ୱାଆରାଇଁ ଗେଲ୍‌ପାଲି ଆ଼ଡିନେ କି?
15 For if a brother or a sister bee naked and destitute of daily foode,
୧୫ଏଚିବେ଼ଲା ର଼ ତାୟି କି ତାଙ୍ଗିନାକି ହୁଚାଲି ହିମ୍ବରି କି ତିଞ୍ଜାଲି ରା଼ନ୍ଦା ହିଲାଆତିହିଁ,
16 And one of you say vnto them, Depart in peace: warme your selues, and fil your bellies, notwithstading ye giue them not those things which are needefull to the body, what helpeth it?
୧୬ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆତେରି ତାନି ଆଙ୍ଗାତି ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ହୀଆନା, “ମାହାପୂରୁ ନିଙ୍ଗେ ବ଼ର ହିୟାପେସି, ବାଣ୍ତି ପାଞ୍ଜାହାଁ ହିତ୍‌ଡ଼ିଟି ନେହିଁ କି ହାଲାମୁ” ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ଏ଼ନି ଲା଼ବା?
17 Euen so the faith, if it haue no woorkes, is dead in it selfe.
୧୭ଏଲେକିହିଁଏ, କାମା ହିଲାଆସାରେ ନାମୁ ହା଼ତାୟି ।
18 But some man might say, Thou hast the faith, and I haue woorkes: shewe me thy faith out of thy woorkes, and I will shewe thee my faith by my woorkes.
୧୮ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଏଲେଇନେସି, “ରଅଣି ନାମୁ ମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣି କାମା ମାନେ;” କାମା ହିଲାଆନା ନୀ ନାମୁ ତ଼ସ୍ତାମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ କାମା ତଲେ ନା଼ ନାମୁତି ତ଼ସ୍ତାଇଁ ।
19 Thou beleeuest that there is one God: thou doest well: the deuils also beleeue it, and tremble.
୧୯ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ନାମିମାଞ୍ଜେରି; ଏ଼ଦି ନେହିଁ କାତା, ବୂତୁୟାଁ ଜିକେଏ ନାମାହାଁ ଆଜିତାକି ତୀର୍‌ଗିମାନୁ ।
20 But wilt thou vnderstand, O thou vaine man, that the faith which is without workes, is dead?
୨୦ସାମା ଏ଼ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାତେରି, କାମା ହିଲାଆନା ନାମୁ ଉଜେଏତାୟି, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜି ହିଲଅତେରି?
21 Was not Abraham our father iustified through workes, when he offred Isaac his sonne vpon the altar?
୨୧ମା଼ ଆକୁ ଅବ୍ରାହାମ, ପୂଜାପିଣ୍ତା ଲାକ ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା ଇସାହାକଇଁ ପୂଜା କିହିମାଚାଟି କାମା ତଲେ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗା ହିଲାଆତେସି?
22 Seest thou not that the faith wrought with his workes? and through the workes was the faith made perfect.
୨୨ମୀରୁ ମେସିମାଞ୍ଜେରି, ଅବ୍ରାହାମତି ନାମୁ ତାନି କାମାତା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ କାମା ତଲେ ନାମୁ ପୂରାଆ଼ତେ;
23 And the Scripture was fulfilled which sayeth, Abraham beleeued God, and it was imputed vnto him for righteousnesse: and hee was called the friende of God.
୨୩ଏଚେଟିଏ ସା଼ସ୍ତେରିତି ଈ ବ଼ଲୁ ସାତା ଆ଼ତେ, ଅବ୍ରାହାମ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ଦି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ତ଼ଣେଏସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିତେସି ।
24 Ye see then howe that of workes a man is iustified, and not of faith onely.
୨୪ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସି ୱାର୍‌ଇ ନାମୁଟି ଆ଼ଏ, ସାମା ତାନି କାମାଟି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି ।
25 Likewise also was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receiued ye messengers, and sent them out another way?
୨୫ଏଲେକିହିଁଏ ଦା଼ରେଣି ରାହାବ୍‌ ଦାର୍ମୁଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗାମାଚେ, ଏ଼ଦି ପାରୁ ପାରାଲି ମେ଼ଣେଏ ୱା଼ହାମାଚାରାଇଁ ତାନି ଇଜ ଅ଼ହାନା ଇଟିତେ ଇଞ୍ଜାଁ ଏଟ୍‌କା ଜିରୁଟି ପାଣ୍ତାଲି ସା଼ୟେମି କିହାମାଚେ ।
26 For as the body without ye spirit is dead, euen so the faith without workes is dead.
୨୬ଇଚିହିଁ ଜୀୱୁ ହିଲାଆସାରେ ଆଙ୍ଗା ହା଼ତି ମାଡ଼୍‌ହା, ଏଲେକିହିଁଏ କାମା ହିଲାଆସାରେ ନାମୁ ଜିକେଏ ହା଼ତାୟି ।

< James 2 >