< James 2 >
1 My brethren, haue not the faith of our glorious Lord Iesus Christ in respect of persons.
Mwet kawuk luk, ke kut mwet lulalfongi in Leum lasr Jesus Christ, Leum lun wolana, kowos in tia srisri, ku sule mwet ke lumahlos.
2 For if there come into your company a man with a golde ring, and in goodly apparell, and there come in also a poore man in vile raiment,
Fin pa mwet kasrup se el ring gold ac nukum nuknuk wowo utyak nu ke tukeni se lowos, ac mwet sukasrup se wi pac utyak ac el nukum nuknuk mihsasa.
3 And ye haue a respect to him that weareth the gaie clothing; and say vnto him, Sit thou here in a goodly place, and say vnto the poore, Stand thou there, or sit here vnder my footestoole,
Kom fin akfulatye mwet se ma nukum nuknuk wowo ac fahk nu sel, “Muta fin mwe muta wowo se inge,” a kom fahk nu sin mwet sukasrup sac, “Tu inse ingo, ku muta infohk uh sisken niuk,”
4 Are yee not partiall in your selues, and are become iudges of euill thoughts?
ya kom tia sifacna oru in oasr mwatum ke kom srisri ac nununku mwet ke ouiya sufal?
5 Hearken my beloued brethren, hath not God chosen the poore of this worlde, that they should be rich in faith, and heires of the kingdome which he promised to them that loue him?
Mwet kawuk saok luk, kowos in porongo! God El sulela mwet sukasrup fin faclu tuh elos in kasrup in lulalfongi, ac in ipeis ke tokosrai se su El wuleang kac nu sin mwet su lungse El.
6 But ye haue despised the poore. Doe not the riche oppresse you by tyrannie, and doe not they drawe you before the iudgement seates?
A kowos pilesru mwet sukasrup! Ya tia mwet kasrup pa akkolukye kowos ac uskowosyak nu in nununku?
7 Doe nor they blaspheme the worthie Name after which yee be named?
Elos pa mwet ma kaskas enum ke ine wolana se su itukot nu suwos ac kowos ekin.
8 But if yee fulfill the royall Lawe according to the Scripture, which saith, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe, yee doe well.
Ma se ma wo ac suwohs kowos in oru uh pa akos ma sap lun Tokosrai, su simla in Ma Simusla: “Kom fah lungse mwet tulan lom oana ke kom lungse kom sifacna.”
9 But if yee regarde the persons, yee commit sinne, and are rebuked of the Lawe, as transgressours.
A kowos fin srisri, kowos orekma koluk, ac Ma Sap uh ac nununkekowos oana mwet kunaus ma sap.
10 For whosoeuer shall keepe the whole Lawe, and yet faileth in one poynt, hee is guiltie of all.
Kutena mwet su srike in karinganang ma sap nukewa a el kunausla sie, oasr mwatal kac nufon.
11 For he that saide, Thou shalt not commit adulterie, saide also, Thou shalt not kill. Nowe though thou doest none adulterie, yet if thou killest, thou art a transgressour of the Lawe.
Tuh El su fahk, “Nik kom kosro,” El oayapa fahk, “Nik kom akmas.” Kom finne tia kosro, kom srakna sie mwet kunausla ma sap, kom fin akmas.
12 So speake ye, and so doe, as they that shall be iudged by the Lawe of libertie.
Kowos in kaskas ac orekma oana mwet su etu lah God El ac nununku mwet fal nu ke ma sap su ase sukosok.
13 For there shalbe condemnation merciles to him that sheweth not mercie, and mercie reioyceth against condemnation.
Tuh ke God El ac nununku mwet uh, ac fah wangin pakomuta lal nu sin mwet su tia pakoten; a mwet se su pakoten el ac fah kutangla nununku.
14 What auaileth it, my brethren, though a man saith he hath faith, when he hath no workes? can that faith saue him?
Mwet lulalfongi wiuk, mea sripa sie mwet el fin fahk mu oasr lulalfongi lal, a orekma lal tia akpwayei? Lulalfongi sac ku in molella?
15 For if a brother or a sister bee naked and destitute of daily foode,
Fin oasr mwet lulalfongi wiasr, mukul ku mutan, su enenu nuknuk ac wangin ma nalos.
16 And one of you say vnto them, Depart in peace: warme your selues, and fil your bellies, notwithstading ye giue them not those things which are needefull to the body, what helpeth it?
Mea sripa sie suwos fin fahk nu selos, “God Elan akinsewowoye kom! Kom in fusrfusr ac kihp!” — kom fin tia sang mwe enenu lun manolos?
17 Euen so the faith, if it haue no woorkes, is dead in it selfe.
Oapana lulalfongi uh: el fin mukena ac wangin orekma wi, na lulalfongi sac misa.
18 But some man might say, Thou hast the faith, and I haue woorkes: shewe me thy faith out of thy woorkes, and I will shewe thee my faith by my woorkes.
Sahp oasr sie mwet ac fahk mu, “Lulalfongi oan sum ac orekma oan sik.” Na nga ac topuk ac fahk, “Akkalemye lulalfongi lom sayen orekma. Ac nga ac akkalemye nu sum lulalfongi luk ke orekma luk.”
19 Thou beleeuest that there is one God: thou doest well: the deuils also beleeue it, and tremble.
Ya kom lulalfongi lah oasr God sefanna? Wona! Demon uh elos lulalfongi pac, ac rarrar ke sangeng.
20 But wilt thou vnderstand, O thou vaine man, that the faith which is without workes, is dead?
Kom sie mwet lalfon! Ya kom lungse in oasr mwe akpwayeye nu sum lah lulalfongi sayen orekma wanginna sripa?
21 Was not Abraham our father iustified through workes, when he offred Isaac his sonne vpon the altar?
Abraham, papa matu tumasr meet ah, el aksuwosyeyuk fuka ye mutun God? Ke sripen orekma lal, ke el kisakunul Isaac, wen natul, fin loang uh.
22 Seest thou not that the faith wrought with his workes? and through the workes was the faith made perfect.
Kom tia akilen? Lulalfongi lal ac orekma lal tukenina orekma. Lulalfongi lal aksuwosyeyuk ke orekma lal.
23 And the Scripture was fulfilled which sayeth, Abraham beleeued God, and it was imputed vnto him for righteousnesse: and hee was called the friende of God.
Na akpwayeyuk Ma Simusla se inge: “Abraham el lulalfongi God, ac ke sripen lulalfongi lal, God El oakalla sie mwet suwoswos.” Ouinge pangpang el kawuk lun God.
24 Ye see then howe that of workes a man is iustified, and not of faith onely.
Inge, kowos liye lah sie mwet el aksuwosyeyuk yurin God ke orekma lal, ac tia ke lulalfongi lal mukena.
25 Likewise also was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receiued ye messengers, and sent them out another way?
Oapana Rahab, mutan kosro sac — God El tuh oakal sie mwet suwoswos ke sripen orekma lal, ke el tuh kulang nu sin mwet kalngeyuk lun Israel ac kasrelos ke el supwalosla in kaing ke soko pacna inkanek.
26 For as the body without ye spirit is dead, euen so the faith without workes is dead.
Na oana ke mano sayen ngun el misa, ouinge lulalfongi sayen orekma el misa.