< James 2 >

1 My brethren, haue not the faith of our glorious Lord Iesus Christ in respect of persons.
हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, इश्शो महिमा बालो प्रभु यीशु मसीहेरो विश्वास तुसन मां तरफदैरी सेइं न भोए।
2 For if there come into your company a man with a golde ring, and in goodly apparell, and there come in also a poore man in vile raiment,
अगर अक मैन्हु सोन्नेरे छल्ले ते रोड़ां लिगड़ां लेइतां तुश्शे झुण्डे मां एज्जे ते अक गरीब भी मेलां लिगड़ां लेइतां एज्जे।
3 And ye haue a respect to him that weareth the gaie clothing; and say vnto him, Sit thou here in a goodly place, and say vnto the poore, Stand thou there, or sit here vnder my footestoole,
ते तुस तैस रोड़े लिगड़न बालेरू तुतर हेरतां ज़ोथ, “तू इड़ी रोड़ी ठैरी बिश,” ते तैस गरीबे सेइं ज़ोथ, “कि तू इड़ी खड़ो रा, या इड़ी तल्ले बिश।”
4 Are yee not partiall in your selues, and are become iudges of euill thoughts?
त कुन तुसेईं भेद भाव न कियो, ते बुरे खियाले सेइं इन्साफ केरनेबाले न भोए?
5 Hearken my beloued brethren, hath not God chosen the poore of this worlde, that they should be rich in faith, and heires of the kingdome which he promised to them that loue him?
हे मेरे ट्लारे ढ्लाव ते बेइनव शुना, कुन परमेशरे दुनियारे गरीब न च़ुने, कि विश्वासे मां धनी भोन, ते तैस राज़्ज़ेरे बारस भोन, ज़ेसेरो वादो तैने तैन सेइं कियोरोए ज़ैना तैस सेइं प्यार केरतन।
6 But ye haue despised the poore. Doe not the riche oppresse you by tyrannie, and doe not they drawe you before the iudgement seates?
पन तुसेईं तैस गरीबेरी बेइज़ती की, कुन धनी लोक तुसन पुड़ ज़ुलम न केरन? ते कुन तैना तुसन आदालतन मां घसीटी-घसीटी न नेन?
7 Doe nor they blaspheme the worthie Name after which yee be named?
कुन तैना तैस रोड़े नंव्वेरी तुहीन न केरन ज़ेसेरे तुसन ज़ो ज़ोतन?
8 But if yee fulfill the royall Lawe according to the Scripture, which saith, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe, yee doe well.
फिरी भी तुस पवित्रशास्त्ररेरे इस वचनेरे मुताबिक, कि “तू अपने पड़ोसी सेइं अपनो ज़ेरो प्यार केर,” सच़्च़े तैस राज़-कानून पूरो केरतथ, त रोड़ू केरतथ।
9 But if yee regarde the persons, yee commit sinne, and are rebuked of the Lawe, as transgressours.
पन अगर तुस तरफदारी केरतथ, त पाप केरतथ; ते मूसेरो कानून तुसन पापी ठहराते।
10 For whosoeuer shall keepe the whole Lawe, and yet faileth in one poynt, hee is guiltie of all.
किजोकि अगर कोई मूसेरे सारे कानूने पुड़ च़लते, ते एक्की गल्ली पुड़ न च़ेलि बटो त तै सेब्भी गल्लन मां दोषी भोते।
11 For he that saide, Thou shalt not commit adulterie, saide also, Thou shalt not kill. Nowe though thou doest none adulterie, yet if thou killest, thou art a transgressour of the Lawe.
एल्हेरेलेइ कि ज़ैने इन ज़ोवं, कि “तू बदमाशी न केरां,” तैने इन भी ज़ोवं, “तू खून न केरां” एल्हेरेलेइ अगर तीं बदमाशी न की, पन खून कियो फिरी भी तू मूसेरे कानूने पुड़ च़लने बालो न भोव।
12 So speake ye, and so doe, as they that shall be iudged by the Lawe of libertie.
तुश्शी गल्लां ते बर्ताव तैन लोकां केरे ज़ेरो भोए, ज़ैन केरो इन्साफ आज़ादी देनेबाले कानूनेरे मुताबिक भोलो।
13 For there shalbe condemnation merciles to him that sheweth not mercie, and mercie reioyceth against condemnation.
किजोकि ज़ैने दया न की तैसेरो इन्साफ बगैर दयाई सेइं भोलो। दया इन्साफे करां भारी भोतीए।
14 What auaileth it, my brethren, though a man saith he hath faith, when he hath no workes? can that faith saue him?
हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, अगर कोई ज़ोए कि मीं यीशु मसीह पुड़ विश्वासे, पन होरि केरे लेइ रोड़ां कम्मां न केरतो भोए, त तैस सेइं कुन फैइदो? कुन एरो विश्वास तैस मुक्ति देइ बटते?
15 For if a brother or a sister bee naked and destitute of daily foode,
अगर कोई विश्वासी ढ्ला या बेइन भोए ज़ैन लिगड़ा केरि ज़रूरत भोए, ते तैन रोज़ खाने जो न भोए।
16 And one of you say vnto them, Depart in peace: warme your selues, and fil your bellies, notwithstading ye giue them not those things which are needefull to the body, what helpeth it?
ते तुसन मरां कोई तैन सेइं ज़ोए, “खुशी सेइं गाथ परमेशर तुसन बरकत दे,” तुस गर्म राथ, ते रज़्ज़ा; पन ज़ैना चीज़ां जानरे लेइ ज़रूरिन तैना तैन न दे, त कुन फैइदो?
17 Euen so the faith, if it haue no woorkes, is dead in it selfe.
तेन्च़रे विश्वास भी, अगर रोड़े कम्मन सेइं न भोए, त अपने सुभावे मां मर्रोए।
18 But some man might say, Thou hast the faith, and I haue woorkes: shewe me thy faith out of thy woorkes, and I will shewe thee my faith by my woorkes.
बल्के कोई ज़ोई बटते कि, “तीं विश्वासे, ते अवं रोड़ां कम्मां केरताईं।” पन अवं ज़ोताईं तू अपनो विश्वास मीं रोड़ां कम्मां केरे बगैर हिरा, ते अवं अपनो विश्वास रोड़े कम्मन सेइं तीं हिरालो।
19 Thou beleeuest that there is one God: thou doest well: the deuils also beleeue it, and tremble.
तीं विश्वासे कि अक्के परमेशरे, तू रोड़ू केरतस, भूतां भी विश्वास केरतन, ते थरकतन।
20 But wilt thou vnderstand, O thou vaine man, that the faith which is without workes, is dead?
पन हे निकम्मे मैन्हु तू इन न ज़ानस, कि रोड़े कम्मन बगैर विश्वास मर्रोए।
21 Was not Abraham our father iustified through workes, when he offred Isaac his sonne vpon the altar?
ज़ैखन इश्शे पूर्वज अब्राहमे अपनू मट्ठू इसहाक बलिदान केरनेरे ठैरी पुड़ च़ाढ़ू, त कुन तै कम्मन सेइं धर्मी न भोव?
22 Seest thou not that the faith wrought with his workes? and through the workes was the faith made perfect.
तीं हेरू कि विश्वासे तैसेरे कम्मन सेइं साथी अस्सर कियोरोए, ते कम्मन सेइं विश्वास सिद्ध भोव।
23 And the Scripture was fulfilled which sayeth, Abraham beleeued God, and it was imputed vnto him for righteousnesse: and hee was called the friende of God.
ते पवित्रशास्त्रेरो ई वचन पूरो भोव, “कि अब्राहमे परमेशरे पुड़ विश्वास कियो, ते तै तैसेरेलेइ धार्मिकता गनो जेव,” ते तै परमेशरेरो दोस्त भोव।
24 Ye see then howe that of workes a man is iustified, and not of faith onely.
ते तुसेईं हेरू कि मैन्हु सिर्फ विश्वासे सेइं नईं, बल्के कम्मन सेइं भी धर्मी भोते।
25 Likewise also was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receiued ye messengers, and sent them out another way?
तेन्च़रे राहाब वेश्यां भी ज़ैखन तैसां बिस्तार देनेबाले लोक अपने घरे मां रखे, ते होरि बत्तां वापस भेज़े, त कुन कम्मन सेइं धर्मी न भोइ?
26 For as the body without ye spirit is dead, euen so the faith without workes is dead.
ते ज़ेन्च़रे जान आत्मा बगैर मर्री आए, तेन्च़रे विश्वास भी रोड़े कम्मन बगैर मर्रोए।

< James 2 >