< Isaiah 32 >
1 Behold, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement.
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2 And that man shall bee as an hiding place from the winde, and as a refuge for the tempest: as riuers of water in a drie place, and as the shadowe of a great rocke in a weary land.
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3 The eyes of the seeing shall not be shut, and the eares of them that heare, shall hearken.
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4 And the heart of the foolish shall vnderstand knowledge, and the tongue of the stutters shalbe ready to speake distinctly.
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5 A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche.
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6 But the nigarde will speake of nigardnesse, and his heart will worke iniquitie, and do wickedly, and speake falsely against the Lord, to make emptie the hungrie soule, and to cause the drinke of the thirstie to faile.
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7 For the weapons of the churle are wicked: hee deuiseth wicked counsels, to vndoe the poore with lying words: and to speake against the poore in iudgement.
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8 But the liberall man will deuise of liberall things, and he will continue his liberalitie.
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9 Rise vp, ye women that are at ease: heare my voyce, ye carelesse daughters: hearken to my wordes.
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10 Yee women, that are carelesse, shall be in feare aboue a yeere in dayes: for the vintage shall faile, and the gatherings shall come no more.
Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11 Yee women, that are at ease, be astonied: feare, O yee carelesse women: put off the clothes: make bare, and girde sackcloth vpon the loynes.
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12 Men shall lament for the teates, euen for the pleasant fieldes, and for the fruitefull vine.
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13 Vpon the lande of my people shall growe thornes and briers: yea, vpon all the houses of ioye in the citie of reioysing,
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14 Because the palace shalbe forsaken, and the noise of the citie shalbe left: the towre and fortresse shalbe dennes for euer, and the delite of wilde asses, and a pasture for flockes,
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15 Vntill the Spirit be powred vpon vs from aboue, and the wildernes become a fruitfull fielde, and the plenteous fielde be counted as a forest.
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16 And iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde.
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17 And the worke of iustice shall bee peace, euen the worke of iustice and quietnesse, and assurance for euer.
И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
18 And my people shall dwell in the tabernacle of peace, and in sure dwellings, and in safe resting places.
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19 When it haileth, it shall fall on the forest, and the citie shall be set in the lowe place.
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20 Blessed are ye that sowe vpon all waters, and driue thither the feete of the oxe and the asse.
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.