< Isaiah 32 >

1 Behold, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement.
見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
2 And that man shall bee as an hiding place from the winde, and as a refuge for the tempest: as riuers of water in a drie place, and as the shadowe of a great rocke in a weary land.
おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
3 The eyes of the seeing shall not be shut, and the eares of them that heare, shall hearken.
こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
4 And the heart of the foolish shall vnderstand knowledge, and the tongue of the stutters shalbe ready to speake distinctly.
気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
5 A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche.
愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
6 But the nigarde will speake of nigardnesse, and his heart will worke iniquitie, and do wickedly, and speake falsely against the Lord, to make emptie the hungrie soule, and to cause the drinke of the thirstie to faile.
それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
7 For the weapons of the churle are wicked: hee deuiseth wicked counsels, to vndoe the poore with lying words: and to speake against the poore in iudgement.
悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
8 But the liberall man will deuise of liberall things, and he will continue his liberalitie.
しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
9 Rise vp, ye women that are at ease: heare my voyce, ye carelesse daughters: hearken to my wordes.
安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
10 Yee women, that are carelesse, shall be in feare aboue a yeere in dayes: for the vintage shall faile, and the gatherings shall come no more.
思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
11 Yee women, that are at ease, be astonied: feare, O yee carelesse women: put off the clothes: make bare, and girde sackcloth vpon the loynes.
安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
12 Men shall lament for the teates, euen for the pleasant fieldes, and for the fruitefull vine.
良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
13 Vpon the lande of my people shall growe thornes and briers: yea, vpon all the houses of ioye in the citie of reioysing,
いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
14 Because the palace shalbe forsaken, and the noise of the citie shalbe left: the towre and fortresse shalbe dennes for euer, and the delite of wilde asses, and a pasture for flockes,
宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
15 Vntill the Spirit be powred vpon vs from aboue, and the wildernes become a fruitfull fielde, and the plenteous fielde be counted as a forest.
しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
16 And iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde.
その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
17 And the worke of iustice shall bee peace, euen the worke of iustice and quietnesse, and assurance for euer.
正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
18 And my people shall dwell in the tabernacle of peace, and in sure dwellings, and in safe resting places.
わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
19 When it haileth, it shall fall on the forest, and the citie shall be set in the lowe place.
しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
20 Blessed are ye that sowe vpon all waters, and driue thither the feete of the oxe and the asse.
すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。

< Isaiah 32 >