< Isaiah 3 >

1 For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים
2 The strong man, and the man of warre, the iudge and the prophet, the prudent and the aged,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן
3 The captaine of fiftie, and the honourable, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent man.
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש
4 And I will appoint children to bee their princes, and babes shall rule ouer them.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם
5 The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד
6 When euery one shall take holde of his brother of the house of his father, and say, Thou hast clothing: thou shalt bee our prince, and let this fall be vnder thine hand.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך
7 In that day hee shall sweare, saying, I cannot bee an helper: for there is no bread in mine house, nor clothing: therefore make me no prince of the people.
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם
8 Doubtlesse Ierusalem is fallen, and Iudah is fallen downe, because their tongue and workes are against the Lord, to prouoke the eyes of his glory.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו
9 The triall of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sinnes as Sodom, they hide them not. Wo be vnto their soules: for they haue rewarded euil vnto themselues.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה
10 Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו
11 Woe be to the wicked, it shalbe euill with him: for the reward of his handes shalbe giuen him.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו
12 Children are extortioners of my people, and women haue rule ouer them: O my people, they that leade thee, cause thee to erre, and destroy the way of thy paths.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו
13 The Lord standeth vp to pleade, yea, hee standeth to iudge the people.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים
14 The Lord shall enter into iudgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye haue eaten vp the vineyarde: the spoyle of the poore is in your houses.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם
15 What haue ye to do, that ye beate my people to pieces, and grinde the faces of the poore, saith the Lord, euen the Lord of hoasts?
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות
16 The Lord also saith, Because the daughters of Zion are hautie, and walke with stretched out neckes, and with wandering eyes, walking and minsing as they goe, and making a tinkeling with their feete,
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה
17 Therefore shall the Lord make the heades of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes.
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה
18 In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres,
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים
19 The sweete balles, and the brasselets, and the bonnets,
הנטפות והשירות והרעלות
20 The tyres of the head, and the sloppes, and the head bandes, and the tablets, and the earings,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים
21 The rings and the mufflers,
הטבעות ונזמי האף
22 The costly apparell and the vailes, and the wimples, and the crisping pinnes,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים
23 And the glasses and the fine linen, and the hoodes, and the launes.
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים
24 And in steade of sweete sauour, there shall be stinke, and in steade of a girdle, a rent, and in steade of dressing of the heare, baldnesse, and in steade of a stomacher, a girding of sackecloth, and burning in steade of beautie.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי
25 Thy men shall fall by the sworde, and thy strength in the battell.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה
26 Then shall her gates mourne and lament, and she, being desolate, shall sit vpon the ground.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב

< Isaiah 3 >