< Isaiah 3 >
1 For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
2 The strong man, and the man of warre, the iudge and the prophet, the prudent and the aged,
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 The captaine of fiftie, and the honourable, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent man.
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 And I will appoint children to bee their princes, and babes shall rule ouer them.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable.
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l'homme de rien contre le plus illustre.
6 When euery one shall take holde of his brother of the house of his father, and say, Thou hast clothing: thou shalt bee our prince, and let this fall be vnder thine hand.
Lorsqu'un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: " Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! "
7 In that day hee shall sweare, saying, I cannot bee an helper: for there is no bread in mine house, nor clothing: therefore make me no prince of the people.
Il se récriera en ce jour-là: " Je ne veux pas être le médecin: je n'ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. "
8 Doubtlesse Ierusalem is fallen, and Iudah is fallen downe, because their tongue and workes are against the Lord, to prouoke the eyes of his glory.
Car Jérusalem chancelle et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 The triall of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sinnes as Sodom, they hide them not. Wo be vnto their soules: for they haue rewarded euil vnto themselues.
L'air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s'en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 Woe be to the wicked, it shalbe euill with him: for the reward of his handes shalbe giuen him.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 Children are extortioners of my people, and women haue rule ouer them: O my people, they that leade thee, cause thee to erre, and destroy the way of thy paths.
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 The Lord standeth vp to pleade, yea, hee standeth to iudge the people.
Yahweh s'est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 The Lord shall enter into iudgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye haue eaten vp the vineyarde: the spoyle of the poore is in your houses.
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: " Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 What haue ye to do, that ye beate my people to pieces, and grinde the faces of the poore, saith the Lord, euen the Lord of hoasts?
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 The Lord also saith, Because the daughters of Zion are hautie, and walke with stretched out neckes, and with wandering eyes, walking and minsing as they goe, and making a tinkeling with their feete,
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu'elles s'avancent la tête haute, lançant des regards, qu'elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 Therefore shall the Lord make the heades of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes.
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres,
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 The sweete balles, and the brasselets, and the bonnets,
les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 The tyres of the head, and the sloppes, and the head bandes, and the tablets, and the earings,
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
21 The rings and the mufflers,
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 The costly apparell and the vailes, and the wimples, and the crisping pinnes,
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 And the glasses and the fine linen, and the hoodes, and the launes.
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 And in steade of sweete sauour, there shall be stinke, and in steade of a girdle, a rent, and in steade of dressing of the heare, baldnesse, and in steade of a stomacher, a girding of sackecloth, and burning in steade of beautie.
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 Thy men shall fall by the sworde, and thy strength in the battell.
Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
26 Then shall her gates mourne and lament, and she, being desolate, shall sit vpon the ground.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.