< Isaiah 27 >
1 In that day the Lord with his sore and great and mightie sword shall visite Liuiathan, that pearcing serpent, euen Liuiathan, that crooked serpent, and he shall slay the dragon that is in the sea.
En ce jour-là, Yahweh visitera de son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent agile, Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre qui est dans la mer.
2 In that daye sing of the vineyarde of redde wine.
En ce jour-là on dira: « Une vigne au vin généreux, chantez-la!
3 I the Lord doe keepe it: I will water it euery moment: least any assaile it, I will keepe it night and day.
C’est moi, Yahweh, qui la garde; je l’arrose en tout temps; de peur qu’on y pénètre, nuit et jour je la garde; je n’ai plus de colère.
4 Anger is not in mee: who would set the briers and the thornes against me in battel? I would go through them, I would burne them together.
Qui me donnera des ronces, et des épines à combattre? Je marcherai contre elles, je les brûlerai toutes.
5 Or will he feele my strength, that he may make peace with me, and be at one with me?
Ou bien, qu’on s’attache à ma protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi on fasse la paix!
6 Hereafter, Iaakob shall take roote: Israel shall florish and growe, and the world shall be filled with fruite.
Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines, Israël donnera des fleurs et des rejetons, et il remplira de ses fruits la face du monde.
7 Hath hee smitten him as hee smote those that smote him? or is hee slaine according to the slaughter of them that were slaine by him?
L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient? L’a-t-il tué comme furent tués ceux qu’il avait tués?
8 In measure in the branches thereof wilt thou contende with it, when he bloweth with his rough winde in the day of the East winde.
Avec mesure, par l’exil vous le châtiez! Il l’a chassé d’un souffle impérieux, en un jour de vent d’Orient.
9 By this therefore shall the iniquitie of Iaakob be purged, and this is all the fruit, the taking away of his sinne: whe he shall make all the stones of the altars, as chalke stones broken in pieces, that the groues and images may not stand vp.
Ainsi donc sera expiée l’iniquité de Jacob, et voici tout le fruit du pardon de son péché: Quand il aura mis les pierres des autels en poudre, comme des pierres à chaux, les aschérahs et les images du Soleil ne se relèveront plus.
10 Yet the defenced citie shalbe desolate, and the habitation shalbe forsaken, and left like a wildernes. There shall the calfe feede, and there shall he lie, and consume the branches thereof.
Car la ville forte est devenue une solitude, une demeure délaissée et abandonnée, comme le désert; là paissent les veaux; ils s’y couchent et broutent les rameaux.
11 When the boughes of it are drie, they shalbe broken: the women come, and set them on fire: for it is a people of none vnderstading: therefore hee that made them, shall not haue compassion of them, and he that formed them, shall haue no mercie on them.
Quand les branches sont sèches, on les brise; des femmes viennent et les brûlent. Car ce n’est pas un peuple sage; c’est pourquoi celui qui l’a fait n’en aura pas pitié, et celui qui l’a formé ne lui fera pas grâce.
12 And in that day shall the Lord thresh from the chanell of the Riuer vnto the riuer of Egypt, and ye shalbe gathered, one by one, O children of Israel.
Et il arrivera en ce jour-là, que Yahweh secouera le blé depuis le cours du Fleuve jusqu’au torrent d’Égypte, et vous serez recueillis un à un, enfants d’Israël.
13 In that day also shall the great trumpet be blowen, and they shall come, which perished in the land of Asshur: and they that were chased into the lande of Egypt, and they shall worship the Lord in the holy Mount at Ierusalem.
Et il arrivera, en ce jour-là, que sonnera la grande trompette, et ceux qui étaient perdus au pays d’Assur, et ceux qui étaient bannis au pays d’Égypte, reviendront et se prosterneront devant Yahweh, sur la sainte montagne, à Jérusalem.