< Isaiah 24 >

1 Behold, the Lord maketh the earth emptie, and hee maketh it waste: hee turneth it vpside downe, and scattereth abrode the inhabitants thereof.
看!上主使大地空虛,使它變為荒涼,翻轉它的面目,使它的居民四散:
2 And there shalbe like people, like Priest, and like seruaunt, like master, like maide, like mistresse, like bier, like seller, like lender, like borower, like giuer, like taker to vsurie.
那時怎樣對百姓,也怎樣對司祭;怎樣對僕人,也怎樣對主人;怎樣對婢女,也怎樣對主母;怎樣對主顧,也怎樣對商賈;怎樣對債戶,也怎樣對債主;怎樣對貸方,也怎樣對借方。
3 The earth shalbe cleane emptied, and vtterly spoiled: for the Lord hath spoken this worde.
大地必要完全荒廢,慘遭浩劫,因為上主這樣定了。
4 The earth lamenteth and fadeth away: the world is feeble and decaied: the proude people of the earth are weakened.
大地痛哭哀傷,世界衰頹零落,上天與下地一同衰頹。
5 The earth also deceiueth, because of the inhabitantes thereof: for they transgressed the lawes: they changed the ordinances, and brake the euerlasting couenant.
大地在居民腳下已被玷污,因為他們越規犯法,破壞了永久的盟約。
6 Therefore hath the curse deuoured the earth, and the inhabitantes thereof are desolate. Wherefore the inhabitants of the land are burned vp, and fewe men are left.
為此詛咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罰;為此地上的居民受了折損,剩下來的人數極少。
7 The wine faileth, the vine hath no might: all that were of merie heart, doe mourne.
新酒哀傷,葡萄凋殘;心情愉快的,都長聲嘆息!
8 The mirth of tabrets ceaseth: the noyse of them that reioyce, endeth: the ioye of the harpe ceaseth.
小鼓的喜樂已停止,歡笑的喧嚷已終結,琴瑟的喜樂已止息。
9 They shall not drinke wine with mirth: strong drinke shall be bitter to them that drinke it.
人不再飲酒作樂,喝了濃酒的反覺酸苦!
10 The citie of vanitie is broken downe: euery house is shut vp, that no man may come in.
空虛的城市已破殘,家家戶戶都已關門閉戶!
11 There is a crying for wine in the streetes: al ioy is darkened: the mirth of the world is gone away.
廣場上有人為酒而嗟歎,萬般娛樂已闌盡,大地的喜樂遭放逐!
12 In the citie is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
城中所留的只是淒涼,門戶被打得粉碎!
13 Surely thus shall it bee in the middes of the earth, among the people, as the shaking of an oliue tree, and as the grapes when the vintage is ended.
誠然,大地間萬民中,必像打過的橄欖樹,或如收割葡萄後所餘的殘粒。
14 They shall lift vp their voyce: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall reioyce from the sea.
他們要提高聲音歌頌上主的尊嚴:「萬民啊! 你們歡呼罷!
15 Wherefore praise yee the Lord in the valleis, euen the Name of the Lord God of Israel, in the yles of the sea.
你們在東方的,應頌揚上主!住在海島上的,應頌揚上主,以色列的天主的名!
16 From the vttermost part of the earth wee haue heard praises, euen glory to the iust, and I sayd, My leanesse, my leanesse, woe is mee: the transgressours haue offended: yea, the transgressours haue grieuously offended.
我們從地極聽到了歌聲:光榮屬於正義者。」然而我說:「我有禍了!我有禍了!我好可憐!反叛的仍在反叛,反叛的仍在極力的反叛!」
17 Feare, and the pitte, and the snare are vpon thee, O inhabitant of the earth.
地上的居民啊!恐怖、陷阱、羅網,都聚集在你身上。
18 And hee that fleeth from the noyse of the feare, shall fall into the pit: and he that commeth vp out of the pit, shall be taken in the snare: for the windowes from on high are open, and the foundations of the earth doe shake.
那逃得了恐怖聲音的,必要落在陷阱裏;那由陷阱中跳出來的,必要落在羅網中! 的確,天上閘門已開放,大地基礎已動盪。
19 The earth is vtterly broken downe: the earth is cleane dissolued: the earth is mooued exceedingly.
大地必將粉碎又粉碎,大地必將崩裂又崩裂,大地必將動搖又動搖!
20 The earth shall reele to and from like a drunken man, and shall be remooued like a tent, and the iniquitie thereof shall be heauie vpon it: so that it shall fall, and rise no more.
大地必東搖西晃,有如一個醉漢,搖盪得好比一座帳幕;自己的罪惡又重壓在上面,倒塌了不能再起!
21 And in that day shall the Lord visite the hoste aboue that is on hie, euen the Kinges of the world that are vpon the earth.
到那一天,上主要在高天審視天上所有的軍旅,要在下地察考地上所有的君王。
22 And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut vp in the prison, and after many daies shall they be visited.
他們將被聚集起來,關在深坑內,監禁在監牢裏;待過了許多時日,將受懲罰。
23 Then the moone shall be abashed, and the sunne ashamed, when the Lord of hostes shall reigne in mount Zion and in Ierusalem: and glory shalbe before his ancient men.
那時,月亮要臉紅,太陽要羞慚,因為萬軍的上主要 在熙雍山上,要在耶路撒冷為王,在他的長老面前要備受頌揚。

< Isaiah 24 >