< Hosea 6 >
1 Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp.
В скорби своей утреневати будут ко Мне, глаголюще: идем и обратимся ко Господу Богу нашему,
2 After two dayes will he reuiue vs, and in the third day he will raise vs vp, and we shall liue in his sight.
яко Той поби ны, и изцелит ны: уязвит, и уврачует ны:
3 Then shall we haue knowledge, and indeuour our selues to know the Lord: his going forth is prepared as the morning, and he shall come vnto vs as the raine, and as the latter raine vnto the earth.
изцелит ны по двою дню, в день третий воскреснем и живи будем пред ним, и увемы: поженем, еже уведети Господа: яко утро готово обрящем Его, и приидет нам яко дождь ранний и поздный земли.
4 O Ephraim, what shall I doe vnto thee? O Iudah, how shall I intreate thee? for your goodnesse is as a morning cloude, and as the morning dewe it goeth away.
Что ти сотворю, Ефреме? Что ти сотворю, Иудо? Милость бо ваша яко облак утренний и яко роса рано падающая.
5 Therefore haue I cut downe by the Prophets: I haue slaine them by the wordes of my mouth, and thy iudgements were as the light that goeth forth.
Сего ради пожах пророки вашя, убих я словесем уст Моих, и суд Мой яко свет изыдет.
6 For I desired mercie, and not sacrifice, and the knowledge of God more then burnt offrings.
Зане милости хощу а не жертвы, и уведения Божия, нежели всесожжения.
7 But they like men haue transgressed the couenant: there haue they trespassed against me.
Сии же суть яко человек преступаяй завет: тамо презреша Мя.
8 Gilead is a citie of them that worke iniquitie, and is polluted with blood.
Галаад град делаяй суетная, мутяй воду,
9 And as the eues waite for a man, so the companie of Priestes murder in the way by consent: for they worke mischiefe.
а крепость твоя яко мужа морскаго разбойника: скрыша жерцы путь Господень, убиша Сикиму, яко беззаконие сотвориша.
10 I haue seene vileny in the house of Israel: there is ye whoredome of Ephraim: Israel is defiled.
В дому Израилеве видех грозная: тамо блужение Ефремово: осквернися Израиль и Иуда.
11 Yea, Iudah hath set a plant for thee, whiles I woulde returne ye captiuitie of my people.
Начни оымати виноград себе, егда возвращу пленение людий Моих.