< Hosea 5 >
1 O ye Priestes, heare this, and hearken ye, O house of Israel, and giue ye eare, O house of the King: for iudgement is towarde you, because you haue bene a snare on Mizpah, and a net spred vpon Tabor.
众祭司啊,要听我的话! 以色列家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在米斯巴如网罗, 在他泊山如铺张的网。
2 Yet they were profounde, to decline to slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.
这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
3 I knowe Ephraim, and Israel is not hid from me: for nowe, O Ephraim thou art become an harlot, and Israel is defiled.
以法莲为我所知; 以色列不能向我隐藏。 以法莲哪,现在你行淫了, 以色列被玷污了。
4 They will not giue their mindes to turne vnto their God: for the spirit of fornication is in the middes of them, and they haue not knowen the Lord.
他们所行的使他们不能归向 神; 因有淫心在他们里面, 他们也不认识耶和华。
5 And the pride of Israel doth testifie to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquitie: Iudah also shall fall with them.
以色列的骄傲当面见证自己。 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒; 犹大也必与他们一同跌倒。
6 They shall goe with their sheepe, and with their bullockes to seeke the Lord: but they shall not finde him: for he hath withdrawne himselfe from them.
他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见; 他已经转去离开他们。
7 They haue transgressed against the Lord: for they haue begotte strange children: now shall a moneth deuoure them with their portions.
他们向耶和华行事诡诈,生了私子。 到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。
8 Blowe ye the trumpet in Gibeah, and the shaume in Ramah: crie out at Beth-auen, after thee, O Beniamin.
你们当在基比亚吹角, 在拉玛吹号, 在伯·亚文吹出大声,说: 便雅悯哪,有仇敌在你后头!
9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel haue I caused to knowe the trueth.
在责罚的日子,以法莲必变为荒场; 我在以色列支派中,指示将来必成的事。
10 The princes of Iudah were like them that remoue the bounde: therefore will I powre out my wrath vpon them like water.
犹大的首领如同挪移地界的人, 我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
11 Ephraim is oppressed, and broken in iudgement, because he willingly walked after the commandement.
以法莲因乐从人的命令, 就受欺压,被审判压碎。
12 Therefore wil I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iudah as a rottennesse.
我使以法莲如虫蛀之物, 使犹大家如朽烂之木。
13 When Ephraim sawe his sickenes, and Iudah his wound, then went Ephraim vnto Asshur, and sent vnto King Iareb: yet coulde hee not heale you, nor cure you of your wound.
以法莲见自己有病, 犹大见自己有伤, 他们就打发人往亚述去见耶雷布王, 他却不能医治你们, 不能治好你们的伤。
14 For I will be vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iudah: I, euen I will spoyle, and goe away: I will take away, and none shall rescue it.
我必向以法莲如狮子, 向犹大家如少壮狮子。 我必撕裂而去, 我要夺去,无人搭救。
15 I will go, and returne to my place, til they acknowledge their fault, and seeke me: in their affliction they will seeke me diligently.
我要回到原处, 等他们自觉有罪,寻求我面; 他们在急难的时候必切切寻求我。