< Hosea 2 >

1 Say vnto your brethren, Ammi, and to your sisters, Ruhamah,
你们要称你们的弟兄为阿米,称你们的姊妹为路哈玛。
2 Plead with your mother: plead with her: for she is not my wife, neither am I her husband: but let her take away her fornications out of her sight, and her adulteries from betweene her breasts.
你们要与你们的母亲大大争辩; 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像 和胸间的淫态,
3 Lest I strippe her naked, and set her as in the day that shee was borne, and make her as a wildernes, and leaue her like a drie land, and slaie her for thirst.
免得我剥她的衣服, 使她赤体,与才生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 因渴而死。
4 And I wil haue no pitie vpon her children: for they be the children of fornications.
我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
5 For their mother hath plaied the harlot: she that conceiued them, hath done shamefully: for shee said, I will goe after my louers that giue me my bread and my water, my wooll and my flaxe, mine oyle and my drinke.
他们的母亲行了淫乱, 怀他们的母做了可羞耻的事, 因为她说:我要随从所爱的; 我的饼、水、羊毛、麻、油、酒 都是他们给的。
6 Therefore beholde, I will stoope thy way with thornes, and make an hedge, that shee shall not finde her pathes.
因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
7 Though shee follow after her louers, yet shall shee not come at them: though shee seeke them, yet shall shee not finde them: then shall she say, I will goe and returne to my first husband: for at that time was I better then nowe.
她必追随所爱的,却追不上; 她必寻找他们,却寻不见, 便说:我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。
8 Nowe she did not knowe that I gaue her corne, and wine, and oyle, and multiplied her siluer and golde, which they bestowed vpon Baal.
她不知道是我给她五谷、新酒,和油, 又加增她的金银; 她却以此供奉巴力。
9 Therefore wil I returne, and take away my corne in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recouer my wool and my flaxe lent, to couer her shame.
因此到了收割的日子, 出酒的时候, 我必将我的五谷、新酒收回, 也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
10 And now will I discouer her lewdnes in the sight of her louers, and no man shall deliuer her out of mine hand.
如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
11 I will also cause all her mirth to cease, her feast daies, her newe moones, and her Sabbathes, and all her solemne feasts.
我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
12 And I wil destroy her vines and her figtrees, whereof she hath said, These are my rewards that my louers haue giuen mee: and I will make them as a forest, and the wilde beasts shall eate them.
我也必毁坏她的葡萄树和无花果树, 就是她说“这是我所爱的给我为赏赐”的。 我必使这些树变为荒林, 为田野的走兽所吃。
13 And I wil visit vpon her the daies of Baalim, wherein shee burnt incense to them: and shee decked her selfe with her earings and her iewels, and shee folowed her louers, and forgate me, saith the Lord.
我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪; 那时她佩带耳环和别样妆饰, 随从她所爱的,却忘记我。 这是耶和华说的。
14 Therefore beholde, I will allure her, and bring her into the wildernesse, and speake friendly vnto her.
后来我必劝导她,领她到旷野, 对她说安慰的话。
15 And I will giue her her vineyardes from thence, and the valley of Achor for the doore of hope, and shee shall sing there as in the daies of her youth, and as in the daies when shee came vp out of the land of Egypt.
她从那里出来,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里应声, 与幼年的日子一样, 与从埃及地上来的时候相同。
16 And at that day, sayeth the Lord, thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
耶和华说:“那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall be no more remembred by their names.
因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
18 And in that day wil I make a couenant for them, with the wilde beasts, and with the foules of the heauen, and with that that creepeth vpon the earth: and I will breake the bowe, and the sworde and the battell out of the earth, and will make them to sleepe safely.
当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
19 And I wil marry thee vnto me for euer: yea, I will marry thee vnto me in righteousnes, and in iudgement, and in mercy and in compassion.
我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
20 I will euen marry thee vnto me in faithfulnes, and thou shalt knowe the Lord.
也以诚实聘你归我,你就必认识我—耶和华。
21 And in that day I wil heare, saith the Lord, I will euen heare the heauens, and they shall heare the earth,
耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地;
22 And the earth shall heare the corne, and the wine, and the oyle, and they shall heare Izreel.
地必应允五谷、新酒,和油, 这些必应允耶斯列民。
23 And I will sowe her vnto me in the earth, and I will haue mercie vpon her, that was not pitied, and I will say to them which were not my people, Thou art my people. And they shall say, Thou art my God.
我必将她种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: 你是我的民; 他必说:你是我的 神。”

< Hosea 2 >