< Hebrews 8 >
1 Nowe of the things which we haue spoken, this is the summe, that wee haue such an hie Priest, that sitteth at the right hand of the throne of the Maiestie in heauens,
Lino ilitwincha lyu ili tulinave untekhenchi umbaha uvya tamile pasi mkhivoko ikyando mkhigoda ikyavutwa khukhanya.
2 And is a minister of the Sanctuarie, and of that true Tabernacle which the Lord pight, and not man.
Umwene vi mbombi pavuva lanche, elihema lya lweli ilyu ili untwa alivikhile, sa khila munu vakhufa.
3 For euery high Priest is ordeined to offer both giftes and sacrifices: wherefore it was of necessitie, that this man shoulde haue somewhat also to offer.
Ulwakhuva khila ukhuhani umbaho ivikhiwa nu khokhela ni sadako, pwu lunonu ukhuva ni khinu kya kuhumya.
4 For he were not a Priest, if he were on the earth, seeing there are Priestes that according to the Lawe offer giftes,
Lino uKlisite ale pakyanya pakilunga, umwene sangale iva kuhani ulwa kuwa vakhidikhile vala avakhahuminche ifirhungilwa ukhukongana ni ndagilo.
5 Who serue vnto the paterne and shadowe of heauenly things, as Moses was warned by God, whe he was about to finish the Tabernacle. See, saide hee, that thou make all thinges according to the paterne, shewed to thee in the mount.
Valikhumba ikhinu ikyukyale masigalilo ne khipepe n'chela kya finu fya kukhanya, ahwanine nu Mose upwu avongiwe nu Nguluve upwu anogwa gwa ukhunjenga elihema. “Lola,” UNguluve akhata, “Vomba khila khinu ukhukongana nu mfivelile umwo akhu vonisye pakhyanya pakyamba”.
6 But nowe our hie Priest hath obteined a more excellent office, in as much as he is the Mediatour of a better Testament, which is established vpon better promises.
Pwu lino uKlisite upelile imbombo inonu fincho ulwa khuva navope insayani va lwidihano elinonu, ilyu lelinywile ndwidihano ulunonu.
7 For if that first Testament had bene vnblameable, no place should haue bene sought for the second.
Pwu lino ingave ulwidihano ulwa kuvutengulilo pwu ulwidihano ulwa kwanja lungale lule ukhuyaga, apo satwa twive ni mbombo ya kulande ulwidihano ulwa vili.
8 For in rebuking them he saith, Beholde, the dayes will come, saith the Lord, when I shall make with the house of Israel, and with the house of Iuda a newe Testament:
Ulwa khuva uNguluve avile alumanyile ukhuyaga kwa vanu akhata, “Lola, imisikhi igikwincho, 'inchova uNguluve, 'Ita unsikhi ipya nevombile ulwidiheno uluoya paninie ni nyumba ya Isilaeli, ni nyumba ya Yuda.
9 Not like the Testament that I made with their fathers, in the day that I tooke them by the hand, to leade them out of the land of Egypt: for they continued not in my Testament, and I regarded them not, saith the Lord.
Salukhale ndu lwidihano ulunivombile paninie nu dada vinyo ikhigono ikyu navatolile kyu mavokho ukhuvalongoncha ukhuhuma khukhilunga ya kuMisri. Ulwakhuva savaliku gendelela mundwidihano lwango, nayune sanilikusagila,' inchova untwa.
10 For this is the Testament that I will make with the house of Israel, After those dayes, saith the Lord, I will put my Lawes in their minde, and in their heart I will write them, and I wil be their God, and they shalbe my people,
Ulwa khuva ulu lwulidihano nivomba kyu nyumba ya Israeli khu figono fya kuvulongolo,' inchova untwa. 'nivekha indagilo nchango mmasage gavene khange nikwandika munumbula ncha vene. Niva Nguluve va vene navope viva vanu vango.
11 And they shall not teache euery man his neighbour and euery man his brother, saying, Know the Lord: for all shall knowe me, from the least of them to the greatest of them.
Savakha manyisana umunu nu jirani na khila munu nu lukololwe uvi ita mmanye, “Unkulu deva,” Pwu voni vikumanya une, ukhuhuma udebe mpakha umbaha vavo.
12 For I will bee mercifull to their vnrighteousnes, and I wil remember their sinnes and their iniquities no more.
Pyuni kuvavonesya ikhisa kya mbombo ncha vene nchincho sancheyelweli, sanila kumbukha inongwa ncha vene.”
13 In that he saith a new Testament, he hath abrogate the olde: nowe that which is disanulled and waxed olde, is ready to vanish away.
Pwu ukhuta “Kipya,” atengenisye ulwidihano ulwa kwanja ukuva lukulu kulu. Na ilyo ikhulitangasya ukuva likuhuhe khulu lugulila ukhuhega.