< Hebrews 7 >
1 For this Melchi-sedec was King of Salem, the Priest of the most high God, who met Abraham, as he returned from the slaughter of the Kings, and blessed him:
Ehaliesho o Melkizedeki, omwana wa Salemu, Odimi wa Ngolobhe yali mwanya, yakhomene no Abrahamu afumile abhahude amwene wasaya.
2 To whom also Abraham gaue the tithe of all things: who first is by interpretation King of righteousnes: after that, he is also King of Salem, that is, King of peace,
Abrahamu apiye umo esehemu yakumi kila hantu hali afyolele itawa lyakwe “O Melkizedeki” emaana yakwe” omwene owelyoli” nantele “mwene owa Salemu” yalimwene owatenganu.”
3 Without father, without mother, without kinred, and hath neither beginning of his dayes, neither ende of life: but is likened vnto the Sonne of God, and continueth a Priest for euer.
Sagali no Baba, sagalinamaye, sagalinapafi, saliwahwande owisiku wala owamalezye okhalo gwakwe. Badala yakwe asagala dimi wewila, nashi omwana wa Ngolobhe.
4 Nowe consider how great this man was, vnto whome euen the Patriarke Abraham gaue the tithe of the spoyles.
Eshi sebhelele omntu ono sahali gosi. Opafi wetu o Abrahamu apie evintu vyakumi evinza vya ejile wibho.
5 For verely they which are the childre of Leui, which receiue the office of the Priesthode, haue a commandement to take, according to the Law, tithes of the people (that is, of their bethren) though they came out of ye loynes of Abraham.
Lyoli, eshikholo sha Bhalawi bhabhaposheye, ehofesiezya dimi bhaline ndajizyo afume hushelia abhonganye emohukumi afume whabhantu abhawa Izraeli amwabho, pamoja aje abhene nantele. Nantele shikholo afumewha Abrahamu.
6 But he whose kindred is not couted among them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
Lelo Omelkizedeki, yashele sgali shikholo shabho, afume wa Bhalawi, aposheye emoeyakumi afume wha Abrahamu nawasaya omwene yali no lusobhezo.
7 And without all contradiction the lesse is blessed of the greater.
Hepo sepakhanwa aje omntu ododo asaywa no gosi.
8 And here men that die, receiue tithes: but there he receiueth them, of whome it is witnessed, that he liueth.
Whijambeli omntu aposhela emo hukumi abhafwe isikulimo, lelo wijambo elya mwabho omo yaposheye emo eya kumi, wha Abrahamu yayangwa sekhala.
9 And to say as the thing is, Leui also which receiueth tithes, payed tithes in Abraham.
Eshamana ayanje, oLawi yaposheye emoeya kumi nantele asombile, emoyakumi wha Abrahamu,
10 For hee was yet in the loynes of his father Abraham, when Melchi-sedec met him.
afwatanaje oLawi alimsana wa baba wakwe, oAbrahamu wakhatiowa Melkizedeki nakhomene no Abramu.
11 If therefore perfection had bene by the Priesthoode of the Leuites (for vnder it the Lawe was established to the people) what needed it furthermore, that another Priest should rise after the order of Melchi-sedec, and not to be called after the order of Aaron?
Eshi nkashe whawezehene ashilile wakuhani wa Lawi, (pansiyakwe abhantu bhaposhela endajizyo), whali awhanzeshi sana whakuhani owenje abhoshe yali mfano wa Melkizedeki, sio akwiziwe apanjilile wa Haruni?
12 For if the Priesthood be changed, then of necessitie must there be a change of the Lawe.
Eshi owudimi kashele ugaluhane, sepalini lazima esheliya yape agaluhane.
13 For hee of whome these things are spoken, perteineth vnto another tribe, whereof no man serued at the altar.
Gamogaga mambo ega gayangwilwe gagali makabela aganje, afume mwamwene nomoyalongwilwe pashiputo.
14 For it is euident, that our Lord sprung out of Iuda, concerning the which tribe Moses spake nothing, touching the Priesthood.
Eshi pigule aje Ogosi wetu afumile Yuda elyaje oMusa saga aliyanjile ahusu adimi.
15 And it is yet a more euident thing, because that after the similitude of Melchi-sedec, there is risen vp another Priest,
Ega gatiyanga mazi hasa nkashele odimi uwenje abhabhoneshe yalengene nashi Melkizedeki.
16 Which is not made Priest after the Law of the carnal commandement, but after the power of the endlesse life.
Odimi ono opya sagali omoyali dimi widala elyendajizyo zyazihusiana ne shikholo shamntu, lelo humsingi owe nguvu yekhalo gashelesegawezizye ananchishe.
17 For hee testifieth thus, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec. (aiōn )
Esho ensimbo zilombelela ayanje omwene: “Awe ulidimi wila nashi ofwano wa Melkizedeki.” (aiōn )
18 For the commandement that went afore, is disanulled, because of the weakenes thereof, and vnprofitablenes.
Whahuje indajizyo yehatangulie ehabhewhelwe panshenje afwatanaje alibhinu sawhanziwa.
19 For the Law made nothing perfite, but the bringing in of a better hope made perfite, whereby we drawe neere vnto God.
Esho endajizyo sagaehabhombile lya lyonti eshi kamilifu. Pesho whali odandamazu owinza eshi tihuzubhilila Ongolobhe.
20 And for as much as it is not without an othe (for these are made Priestes without an othe:
Naodandamu obhu ogwinza segwabhoneshe bila guyanje, endapo wheli adimi abhinji sagabhalapile endapo shashonti.
21 But this is made with an othe by him that said vnto him, The Lord hath sworne, and will not repent, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec) (aiōn )
Lelo Ongolobhe ahejile endapo nayangaga ahusu oYesu, “Ogosi alapile sagaabhadilisye ensebho zyakwe.' awe dimi hani (aiōn )
22 By so much is Iesus made a suretie of a better Testament.
Nantele oYesu ayenzele ajeabhe zamana yeagano bora.
23 And among them many were made Priests, because they were not suffered to endure, by the reason of death.
Lyoli efwa eziga adimi aje bhagaje dime wila. Ilifwatanaje bhali hale adimi abhinji awhandeomo nantele owamwabho.
24 But this man, because hee endureth euer, hath a Priesthood, which cannot passe from one to another. (aiōn )
Lelo oYesu akhala wila, adimi wakwe seugaluhana. (aiōn )
25 Wherefore, hee is able also perfectly to saue them that come vnto God by him, seeing he euer liueth, to make intercession for them.
Nantele omwene awezya ogolosu amalezezye abhaule bhabhahumweteha Ongolobhe ashilile afwatane omwene akalahani nalapute whabhene.
26 For such an hie Priest it became vs to haue, which is holy, harmelesse, vndefiled, separate from sinners, and made hier then the heauens:
Esho odimi ogosi oweshi ahwanziwa huliti yasagali nembibhi sagali nenongwa zelu ayepilehwa bhibhi, alimwanya ashile emwanya.
27 Which needeth not daily as those hie Priests to offer vp sacrifice, first for his owne sinnes, and then for the peoples: for that did he once, when he offered vp himselfe.
Omwene yali nagahwanze nashi adimi ogosi, afumie ilumbuko ensiku zyonti kwanza humbibhi zyakwe mwenyewe.
28 For the Law maketh men hie Priestes, which haue infirmitie: but the word of the othe that was since the Lawe, maketh the Sonne, who is consecrated for euermore. (aiōn )
Hundajizyo bhabhewha abhante bhabhali abha bhinu abhebhadimi agosi lakini izuelye shilapo, lyalyahenzele sesele endajizo abheshele oMwana, yabhewelwe abhemtakatifu owawila. (aiōn )