< Hebrews 7 >

1 For this Melchi-sedec was King of Salem, the Priest of the most high God, who met Abraham, as he returned from the slaughter of the Kings, and blessed him:
Căci acest Melchisedec, regele Salemului, preot al lui Dumnezeu Cel Preaînalt, care a întâlnit pe Avraam la întoarcerea de la măcelul regilor și l-a binecuvântat,
2 To whom also Abraham gaue the tithe of all things: who first is by interpretation King of righteousnes: after that, he is also King of Salem, that is, King of peace,
căruia Avraam i-a împărțit și a zecea parte din toate (fiind mai întâi, prin interpretare, “rege al dreptății”, apoi și “rege al Salemului”, adică “rege al păcii”,
3 Without father, without mother, without kinred, and hath neither beginning of his dayes, neither ende of life: but is likened vnto the Sonne of God, and continueth a Priest for euer.
fără tată, fără mamă, fără genealogie, fără început de zile și fără sfârșit de viață, ci făcut asemenea Fiului lui Dumnezeu), rămâne preot în permanență.
4 Nowe consider how great this man was, vnto whome euen the Patriarke Abraham gaue the tithe of the spoyles.
Și gândește-te cât de mare era acest om, căruia chiar și patriarhul Avraam i-a dat o zecime din prada cea mai bună.
5 For verely they which are the childre of Leui, which receiue the office of the Priesthode, haue a commandement to take, according to the Law, tithes of the people (that is, of their bethren) though they came out of ye loynes of Abraham.
Într-adevăr, cei dintre fiii lui Levi care primesc slujba de preot au poruncă să ia zeciuiala de la popor, conform legii, adică de la frații lor, deși aceștia au ieșit din trupul lui Avraam,
6 But he whose kindred is not couted among them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
dar cel a cărui genealogie nu se numără de la ei a acceptat zeciuiala de la Avraam și a binecuvântat pe cel care are făgăduințele.
7 And without all contradiction the lesse is blessed of the greater.
Dar, fără nicio contestație, cel mai mic este binecuvântat de cel mai mare.
8 And here men that die, receiue tithes: but there he receiueth them, of whome it is witnessed, that he liueth.
Aici primesc zeciuială oamenii care mor, dar acolo primește zeciuială unul despre care s-a mărturisit că trăiește.
9 And to say as the thing is, Leui also which receiueth tithes, payed tithes in Abraham.
Putem spune că, prin Avraam, chiar și Levi, care primește zeciuiala, a plătit zeciuiala,
10 For hee was yet in the loynes of his father Abraham, when Melchi-sedec met him.
căci el era încă în trupul tatălui său când Melchisedec l-a întâlnit.
11 If therefore perfection had bene by the Priesthoode of the Leuites (for vnder it the Lawe was established to the people) what needed it furthermore, that another Priest should rise after the order of Melchi-sedec, and not to be called after the order of Aaron?
Și dacă desăvârșirea a fost prin preoția levitică, căci sub ea a primit poporul Legea, ce nevoie mai era ca un alt preot să se ridice după rânduiala lui Melchisedec, și să nu fie chemat după rânduiala lui Aaron?
12 For if the Priesthood be changed, then of necessitie must there be a change of the Lawe.
Căci, fiind schimbată preoția, este necesar să se facă o schimbare și în lege.
13 For hee of whome these things are spoken, perteineth vnto another tribe, whereof no man serued at the altar.
Căci cel despre care se spun aceste lucruri aparține unei alte seminții, din care nimeni nu a oficiat la altar.
14 For it is euident, that our Lord sprung out of Iuda, concerning the which tribe Moses spake nothing, touching the Priesthood.
Căci este evident că Domnul nostru a ieșit din Iuda, trib despre care Moise nu a vorbit nimic cu privire la preoție.
15 And it is yet a more euident thing, because that after the similitude of Melchi-sedec, there is risen vp another Priest,
Acest lucru este încă și mai evident dacă, după asemănarea lui Melchisedec, se ridică un alt preot,
16 Which is not made Priest after the Law of the carnal commandement, but after the power of the endlesse life.
care a fost făcut nu după legea unei porunci trupești, ci după puterea unei vieți fără sfârșit;
17 For hee testifieth thus, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec. (aiōn g165)
căci este mărturisit, “Ești preot pentru totdeauna, conform ordinului lui Melchisedec.” (aiōn g165)
18 For the commandement that went afore, is disanulled, because of the weakenes thereof, and vnprofitablenes.
Căci este o anulare a unei porunci anterioare, din cauza slăbiciunii și a lipsei ei de folos
19 For the Law made nothing perfite, but the bringing in of a better hope made perfite, whereby we drawe neere vnto God.
(căci Legea nu a făcut nimic desăvârșit), și o introducere a unei speranțe mai bune, prin care ne apropiem de Dumnezeu.
20 And for as much as it is not without an othe (for these are made Priestes without an othe:
Întrucât nu a fost făcut preot fără jurământ
21 But this is made with an othe by him that said vnto him, The Lord hath sworne, and will not repent, Thou art a Priest for euer, after the order of Melchi-sedec) (aiōn g165)
(căci, într-adevăr, au fost făcuți preoți fără jurământ), ci el cu jurământ, prin cel care spune despre el, “Domnul a jurat și nu se va răzgândi, 'Ești preot pentru totdeauna, conform ordinului lui Melchisedec.”” (aiōn g165)
22 By so much is Iesus made a suretie of a better Testament.
Prin aceasta, Isus a devenit garanția unui legământ mai bun.
23 And among them many were made Priests, because they were not suffered to endure, by the reason of death.
Mulți au fost făcuți preoți, pentru că moartea i-a împiedicat să continue.
24 But this man, because hee endureth euer, hath a Priesthood, which cannot passe from one to another. (aiōn g165)
Dar el, pentru că trăiește veșnic, are o preoție neschimbată. (aiōn g165)
25 Wherefore, hee is able also perfectly to saue them that come vnto God by him, seeing he euer liueth, to make intercession for them.
De aceea și el este în măsură să salveze până la capăt pe cei care se apropie de Dumnezeu prin el, întrucât el trăiește în veac ca să mijlocească pentru ei.
26 For such an hie Priest it became vs to haue, which is holy, harmelesse, vndefiled, separate from sinners, and made hier then the heauens:
Căci un astfel de mare preot se cuvenea pentru noi: sfânt, fără vină, fără pată, despărțit de păcătoși și mai înalt decât cerurile;
27 Which needeth not daily as those hie Priests to offer vp sacrifice, first for his owne sinnes, and then for the peoples: for that did he once, when he offered vp himselfe.
care nu are nevoie, ca acei mari preoți, să aducă zilnic jertfe, mai întâi pentru păcatele sale și apoi pentru păcatele poporului. Căci el a făcut acest lucru o dată pentru totdeauna, când s-a jertfit pe sine însuși.
28 For the Law maketh men hie Priestes, which haue infirmitie: but the word of the othe that was since the Lawe, maketh the Sonne, who is consecrated for euermore. (aiōn g165)
Căci legea numește ca mari preoți pe oameni care au slăbiciuni, dar cuvântul jurământului, care a venit după lege, numește pentru totdeauna un Fiu care a fost desăvârșit. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >