< Hebrews 6 >
1 Therefore, leauing the doctrine of the beginning of Christ, let vs be led forward vnto perfection, not laying againe ye foundation of repetance from dead workes, and of faith toward God,
ଆସା ଆଗେ ଜୁଆଁ, ଅଃମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ କଃତା ହଃର୍ତୁ ସିକ୍ୟା ଚାଡିକଃରି ଗୁପ୍ତ ବିସୟାର୍ ସିକ୍ୟା ହଃଚେ ଜାତା ଲଳା ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତା ଲଳା ।
2 Of the doctrine of baptismes, and laying on of hands, and of the resurrection from the dead, and of eternall iudgement. (aiōnios )
ବିନ୍ବିନ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ବିସୟେ ସିକ୍ୟା, ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦେତାର୍, ମଃଲା ଲକ୍ମଃନ୍ ଆରେକ୍ ଉଟ୍ତାର୍ ଆର୍ ଅଃମ୍ବର୍ ବିଚାର୍ ହର୍ କୁନାଦି ଆରେକ୍ ନଃବେସାୟ୍ ସିଦ୍ ଲବ୍ କଃରୁକେ ଆଗ୍ହାକ୍ ଜୁଆଁ । (aiōnios )
3 And this will we doe if God permit.
ଅଃମିକ୍ ଅଃବେ ଆଗ୍କେ ଜୁଆଁ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍ ଇଚା କଃରେଦ୍ ।
4 For it is impossible that they which were once lightened, and haue tasted of the heauenly gift, and were made partakers of the holy Ghost,
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତରେକ୍ ଉଜାଳ୍ ହାୟ୍ ଆଚ୍ତି, ସଃର୍ଗାର୍ ଦାନ୍କେ ଚାକି ଆଚ୍ତି, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
5 And haue tasted of the good word of God, and of the powers of the world to come, (aiōn )
ଇସ୍ୱରାର୍ ନିକ କଃତା ଆର୍ ଆସୁଲା ଜଃଗତାର୍ ସଃକ୍ତି ଚାକି ଆଚ୍ତି । (aiōn )
6 If they fal away, should be renued againe by repentance: seeing they crucifie againe to themselues the Sonne of God, and make a mocke of him.
ସେମଃନ୍ ଜଦି ଦଃର୍ମ୍ ବାଣା ଅଃଉତି, ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉତା ଗିନେ ସେମଃନ୍କେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ନଃଉଆଁ କଃରାୟ୍ ନୟେ, ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସିକେ କ୍ରୁସେ ଚଃଗାୟ୍ ଲାଜ୍ କଃରାଉଁଲାୟ୍ ।
7 For the earth which drinketh in the raine that commeth oft vpon it, and bringeth foorth herbes meete for them by whome it is dressed, receiueth blessing of God.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ବୁୟ୍ଁ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଦୁର୍ଲା ବଃର୍ସାହାଣି ସକେଦ୍, ଆର୍ ତାସି ମଃନାର୍ ହାୟ୍ଁ ତାସ୍ କାମାୟ୍ଦ୍ ସେ ବୁୟେଁ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆଚେ ।
8 But that which beareth thornes and briars, is reproued, and is neere vnto cursing, whose end is to be burned.
ମଃତର୍ ସେରି ଜଦି କାଟା ଆର୍ କାଟାବୁଟା ଗଃଚ୍ ଉବ୍ଜାୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ସେରି ବିଲମ୍ ନଃଉତେ ସାୟ୍ପ୍ ହାୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ତାର୍ ସେସ୍ ଦଃସା ଜୟେ ହଡାଉତାର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
9 But beloued, we haue perswaded our selues better things of you, and such as accompany saluation, though we thus speake.
ମଃତର୍ ଏ ଲାଡାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ଅଃମିମଃନ୍ ଜଦି ଇବାନ୍ୟା କଃଉଁଲୁ, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍ ଅବୁସ୍ତା ଜେ ସେତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ନିକ ଆର୍ ମୁକ୍ତିହାଉତା ଲକ୍ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍, ଇରି ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃବର୍ ସଃତ୍ କଃରୁଲୁ ।
10 For God is not vnrighteous, that hee should forget your worke, and labour of loue, which ye shewed toward his Name, in that ye haue ministred vnto the Saints, and yet minister.
ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ଆର୍ ସାଦୁମଃନ୍କେ ଜୁୟ୍ ସେବା କଃରିଆଚାସ୍ ଆର୍ ଅଃବେ ହେଁ କଃରୁଲାସ୍ ଲାଗି ତୁମିମଃନ୍ ତାର୍ ନାଉଁଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲାଡ୍ କଃରୁଲାସ୍ ସେରି ଇସ୍ୱର୍ ହାସ୍ରିଜାୟ୍ଦ୍ ସେ ସେନ୍କା ହଃଟ୍କାର୍ ନୟ୍ ।
11 And we desire that euery one of you shew the same diligence, to the full assurance of hope vnto the ende,
ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଗଟେ ମଃନ୍ ସେସ୍ ହଃତେକ୍ ବିନ୍ ଲକେ ଲାଡ୍କଃରା, ତୁମିମଃନାର୍ ଲାଡ୍ ଆଚେ ତଃନ୍ ଅଲେ ତୁମିମଃନାର୍ ଆସା କଃରିରିଲା ସବୁ ବିସୟ୍ ହୁରା ଅୟ୍ଦ୍, ସେସ୍ ହଃତେକ୍ ହେଁ ଜଃବର୍ ଆସା ରଃକି ସେରଃକମ୍ ଜଃତୁନ୍ ଅଃଉଆ ।
12 That ye be not slouthfull, but followers of them, which through faith and patience, inherite the promises.
ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ସିତୁଳ୍ ନଃୟ୍କଃରି, ବିସ୍ୱାସି ଆର୍ ଅଃଟୁଆ ଲକ୍ମଃନାର୍ ହଃଚେ ଜାହା ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍ ସଃୟ୍ତାର୍ ସଃବୁ ବିସୟ୍ ହାଉଆ ।
13 For when God made the promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himselfe,
ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ତଃୟ୍ ସଃୟ୍ତ୍ କଃରିରିଲା, ସଃଡେବଃଳ୍ ସେ ଆର୍ କୁୟ୍ ନିକ ନାଉଁ ନଃହାୟ୍ଲାକେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ନାଉଁଏ ସଃୟ୍ତ୍ କଃଲା ।
14 Saying, Surely I wil aboundantly blesse thee and multiplie thee marueilously.
ସେ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ଁ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ତକ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ଆର୍ ତର୍ ବଃଉଁସ୍କେ ଅଃଦିକ୍ ବାଡାୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
15 And so after that he had taried patiently, he enioyed the promise.
ଆର୍ ଇବାନ୍ୟା ବେସି ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ଅବ୍ରାହାମ୍ ସଃୟ୍ତାର୍ ହଃଳ୍ ହାୟ୍ଲା ।
16 For men verely sweare by him that is greater then themselues, and an othe for confirmation is among them an ende of all strife.
ମାନାୟ୍ମଃନ୍ ତ ନିଜାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବଃଡ୍ ଲକାର୍ ନାଉଁଏ ସଃୟ୍ତ୍ କଃର୍ତି, ଆର୍ କଃତା ତିର୍ କଃରୁକ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃବୁ ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ସେସ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
17 So God, willing more aboundantly to shew vnto the heires of promise the stablenes of his counsell, bound himselfe by an othe,
ଇତାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ସଃୟ୍ତାର୍ ଅଃଦିକାରିମଃନ୍କେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଇଚାର୍ ନଃବାଙ୍ଗ୍ତା ଅଃଦିକ୍ ନିର୍ମୁଳ୍ ବାବେ ଜାଣାଉଁକ୍ ଇଚା କଃରି ସଃୟ୍ତ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ହଃର୍ମାଣ୍ ହେଁ କଃରି ରିଲା ।
18 That by two immutable things, wherein it is vnpossible that God should lye, we might haue strong consolation, which haue our refuge to lay holde vpon that hope that is set before vs,
ଜୁୟ୍ ଜଳେକ୍ ନଃବାଦୁଲ୍ତା ବିସୟେ ଇସ୍ୱର୍ ମିଚ୍ କଃଉତାର୍ କଃବେ ନୟେ, ସେତାର୍ଗିନେ ମୁଏଁ ରିଲା ବଃର୍ସାକ୍ ଦଃର୍ତାର୍ ଗିନେ ବିସାଉତା ଟାଣେ ଜାୟ୍ଆଚୁ, ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍ ଅଃଟୁଆ ସାସ୍ ହାଉଆଁ ।
19 Which hope we haue, as an ancre of the soule, both sure and stedfast, and it entreth into that which is within the vaile,
ସେ ବଃର୍ସା ଅଃମିମଃନାର୍ ଆତ୍ମାକେ ତେବାଉତା ଆକଳି ହର୍, ସେରି ଦୁୟ୍ବାଗ୍ କଃର୍ତା ବଃସ୍ତରାର୍ ବିତ୍ରେ ହୁରି ଅଃଟୁଆ ଆର୍ ନଃବାଙ୍ଗ୍ତାର୍ ଅୟ୍ଆଚେ ।
20 Whither the forerunner is for vs entred in, euen Iesus that is made an hie Priest for euer after the order of Melchi-sedec. (aiōn )
ଅଃମିମଃନାର୍ ମୁଳିକା ହର୍ ଜିସୁ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ସେତି ଜାୟ୍ଆଚେ । ସେ ମଲ୍କିସେଦକାର୍ ହର୍ ସଃବୁବଃଳାର୍ ଗିନେ ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍ ଅୟ୍ଆଚେ । (aiōn )