< Hebrews 2 >

1 Wherefore wee ought diligently to giue heede to the thinges which wee haue heard, lest at any time we runne out.
Masikin tuong minmanga ei om loina rangin chongtak ei riet ngei hah ei sûr mindet tit rang ani.
2 For if the worde spoken by Angels was stedfast, and euery transgression, and disobedience receiued a iust recompence of reward,
Vântîrtonngeiin ei richibulngei kôma chongbe an lei mintung luo ha adika, tukhom a jômloi le a jûiloi chu dûk an manruo ngei chu an man kelen ngâi ani.
3 How shall we escape, if we neglect so great saluation, which at the first began to be preached by the Lord, and afterward was confirmed vnto vs by them that heard him,
Hima dôra sanminringna roiinpui vang hite lunghâng tho loiin om ila, kho angin mo ênthup thei ranga? Hi sanminringna hi aphut han Pumapa'n a phuonga, masuole ama riet ngeiin adik ani ti min minthâr pe ani.
4 God bearing witnes thereto, both with signes and wonders, and with diuers miracles, and gifts of the holy Ghost, according to his owne will?
Ma angdên han Pathien khomin sininkhêl jât dadang le kamâmom neinun sinin le ama lungdoa Ratha Inthieng neinunpêkngei semin ma ngei hah rietpuipu a bôksa ani.
5 For he hath not put in subiection vnto the Angels the world to come, whereof we speake.
Pathien'n vântîrtonngei hah rammuol thar la hong om rang ei misîr chunga roijêkpu rangin dar mak.
6 But one in a certaine place witnessed, saying, What is man, that thou shouldest bee mindefull of him? or the sonne of man, that thou wouldest consider him?
Manêkin chu, khomuna mini Pathien Lekhabua lei ti anghan: “Miriem hih imo ania, O Pathien, ni mindon tit ngâi; Miriemngei khom hi imo no donsui tit ranga?
7 Thou madest him a litle inferiour to ye Angels: thou crownedst him with glory and honour, and hast set him aboue the workes of thine hands.
Anni hah chomolte rangin vântîrton ngei nêkin ânnuoi uolin ni sina, roiinpuina le miritnân ni minkhuma,
8 Thou hast put all things in subiection vnder his feete. And in that he hath put all things in subiection vnder him, he left nothing that should not be subiect vnto him. But we yet see not all things subdued vnto him,
male neinunngei murdi chunga roijêkpu rangin ni sin zoi.” Pathien'n miriem, “Neinunngei murdi chunga roijêkpu'n a sin” a ti sikin lam tina ahuom let ti ânthâr. Hannoma, atûn chu neinun murdi chunga roijêk mi la mu mak me.
9 But we see Iesus crowned with glory and honour, which was made litle inferiour to the Angels, through the suffering of death, that by Gods grace he might taste death for all men.
Aniatachu Jisua, chomolte ranga vântîrton ngei nêka innuoi uola sin hah ei mu ani, Pathien moroina jâra mitin ta ranga thi rangin. Thina a tuongna sika han roiinpuina le miritna inkhumin atûn hin ei mu zoi ani.
10 For it became him, for whome are all these thinges, and by whome are all these things, seeing that hee brought many children vnto glory, that he should consecrate the Prince of their saluation through afflictions.
Pathien, neinun ngei murdi sinpu le hôipu ta rangin chu, a roiipuina changsa ranga nâingei tamtak a hong tuong theina rangin Jisua hah tuongna sika achukphara sina om le adik ani. Jisua hah sanminringna tienga mingei ruoipu ani sikin.
11 For he that sanctifieth, and they which are sanctified, are all of one: wherefore he is not ashamed to call them brethren,
Ama'n mingei an sietna renga a min thieng ngâi, male ama le a mi inthieng ngei hah an Pa munkhat ani. Masikin Jisua'n ma ngei hah suongsuok ngei tia koi inzakpui mak.
12 Saying, I will declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Church will I sing praises to thee.
Pathien kôm, “Ki mingei kôm ni sintho ngei misîr ka ta; An intûpna nang minpâk ki tih,” a ti.
13 And againe, I will put my trust in him. And againe, Beholde, here am I, and the children which God hath giuen me.
“Pathiena ka taksônna minngam ki tih,” a ti nôka. Male “Pathien'n nâipang mi pêk ngei leh hin kin om,” a ti nôk sa.
14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himselfe likewise tooke part with them, that hee might destroye through death, him that had the power of death, that is the deuil,
Jisua'n nâipang a koi ngei hah taksa le thisen dôn mi anni sikin ama ngêt khom anni ngei anga juong omin an miriem nina a juon sempui ngei sa ani. Ma hah a juong thona abitak chu thina chunga rachamneipu Diabol hah a minmang theina rang le,
15 And that he might deliuer all them, which for feare of death were all their life time subiect to bondage.
ma angdên han athi rang chia damsûnga suoka om murdi ngei hah a sanminjôk theina ranga ani.
16 For he in no sort tooke on him the Angels nature, but hee tooke on him the seede of Abraham.
A san ngâi hah vântîrtonngei nimak ngei ti ânthâr. Manêkin, “Abraham suonpârngei a san ngâi.”
17 Wherefore in all things it behoued him to be made like vnto his brethren, that hee might be mercifull, and a faithfull hie Priest in things concerning God, that he might make reconciliation for the sinnes of the people.
Masika han Pathien sin a thona han miriemngei Ochai Inlaltak, taksônom le lungkhamna sip a hong nia, an sietna ngâidam an ni theina rangin lam tina a sûngsuokngei anghan a om anâng piel ani.
18 For in that he suffered, and was tempted, he is able to succour them that are tempted.
Male ama ngêtin huongna tongin a lei tuong zoi sikin, atûn chu huongna tong ngei a san thei zoi ani.

< Hebrews 2 >