< Hebrews 13 >
1 Let brotherly loue continue.
L’amor fraterno continui fra voi. Non dimenticate l’ospitalità;
2 Be not forgetfull to intertaine strangers: for thereby some haue receiued Angels into their houses vnwares.
perché, praticandola, alcuni, senza saperlo, hanno albergato degli angeli.
3 Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body.
Ricordatevi de’ carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi siete nel corpo.
4 Mariage is honorable among all, and the bed vndefiled: but whoremongers and adulterers God will iudge.
Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti, e sia il talamo incontaminato; poiché Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
5 Let your conuersation be without couetousnesse, and be content with those things that ye haue, for he hath said, I will not faile thee, neither forsake thee:
Non siate amanti del danaro, siate contenti delle cose che avete; poiché Egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.
6 So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me.
Talché possiam dire con piena fiducia: Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che mi potrà far l’uomo?
7 Remember them which haue the ouersight of you, which haue declared vnto you the word of God: whose faith follow, considering what hath bene the ende of their conuersation.
Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali v’hanno annunziato la parola di Dio; e considerando com’hanno finito la loro carriera, imitate la loro fede.
8 Iesus Christ yesterday, and to day, the same also is for euer. (aiōn )
Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi, e in eterno. (aiōn )
9 Be not caried about with diuers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be stablished with grace, and not with meates, which haue not profited them that haue bene occupied therein.
Non siate trasportati qua e là da diverse e strane dottrine; poiché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, e non da pratiche relative a vivande, dalle quali non ritrassero alcun giovamento quelli che le osservarono.
10 We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.
Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
11 For the bodies of those beastes whose blood is brought into the Holy place by the high Priest for sinne, are burnt without the campe.
Poiché i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario come un’offerta per il peccato, sono arsi fuori dal campo.
12 Therefore euen Iesus, that he might sanctifie the people with his owne blood, suffered without the gate.
Perciò anche Gesù, per santificare il popolo col proprio sangue, soffrì fuor della porta.
13 Let vs goe foorth to him therefore out of the campe, bearing his reproch.
Usciamo quindi fuori del campo e andiamo a lui, portando il suo vituperio.
14 For here haue we no continuing citie: but we seeke one to come.
Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
15 Let vs therefore by him offer the sacrifice of prayse alwaies to God, that is, the fruite of the lippes, which confesse his Name.
Per mezzo di lui, dunque, offriam del continuo a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra confessanti il suo nome!
16 To doe good, and to distribute forget not: for with such sacrifices God is pleased.
E non dimenticate di esercitar la beneficenza e di far parte agli altri de’ vostri beni; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
17 Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must giue accountes, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.
Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime, come chi ha da renderne conto; affinché facciano questo con allegrezza e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe d’alcun utile.
18 Pray for vs: for we are assured that we haue a good conscience in all things, desiring to liue honestly.
Pregate per noi, perché siam persuasi d’aver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
19 And I desire you somewhat the more earnestly, that yee so doe, that I may be restored to you more quickly.
E vie più v’esorto a farlo, onde io vi sia più presto restituito.
20 The God of peace that brought againe from the dead our Lord Iesus, the great shepheard of the sheepe, through the blood of the euerlasting Couenant, (aiōnios )
Or l’Iddio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il gran Pastore delle pecore, Gesù nostro Signore, (aiōnios )
21 Make you perfect in all good workes, to doe his will, working in you that which is pleasant in his sight through Iesus Christ, to whom be praise for euer and euer, Amen. (aiōn )
vi renda compiuti in ogni bene, onde facciate la sua volontà, operando in voi quel che è gradito nel suo cospetto, per mezzo di Gesù Cristo; a Lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen. (aiōn )
22 I beseeche you also, brethren, suffer the wordes of exhortation: for I haue written vnto you in fewe wordes.
Or, fratelli, comportate, vi prego, la mia parola d’esortazione; perché v’ho scritto brevemente.
23 Knowe that our brother Timotheus is deliuered, with whome (if hee come shortly) I will see you.
Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se vien presto, io vi vedrò.
24 Salute all them that haue the ouersight of you, and all the Saintes. They of Italie salute you.
Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.
25 Grace be with you all, Amen. ‘Written to the Hebrewes from Italie, and sent by Timotheus.’
La grazia sia con tutti voi. Amen.