< Hebrews 12 >

1 Wherefore, let vs also, seeing that we are compassed with so great a cloude of witnesses, cast away euery thing that presseth downe, and the sinne that hangeth so fast on: let vs runne with patience the race that is set before vs,
ଇ ଲାକେ ସାକିର୍ତି ର ଗାଜା ଦାଡ଼୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ମା ଚାର୍‌ବେଣ୍‌ତାଂ ମୁକ୍ତାତାର୍ଣ୍ଣା । ଲାଗିଂ ୱାଡ, ଇମ୍‌ଣି ସବୁ ବିସ୍ରେ ମା ହାନାକା ବନ୍ଦ୍‌କିଦ୍‌ନାତା ଆରି ଇମ୍‌ଣି ପାପ୍‌ ସବୁ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜେଲ୍‌ଜି ଆସ୍ତାତ୍‌ନା, ହେ ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍‌ସି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ କିଜ଼ି ସାସ୍‍ତାଂ ମା ହାନି ହାଜ଼ିତ ହନ୍‍ନାସ୍ ।
2 Looking vnto Iesus the authour and finisher of our faith, who for the ioy that was set before him, endured the crosse, and despised the shame, and is set at the right hand of the throne of God.
ଇନେର୍‌ ଜପି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଚିମ୍‌ରାଜ଼ି ପାର୍ତି ଚିନ୍ତା କିନାସ୍‌, ଜିସୁ କାଜିଂ ମା ହୁଡ଼୍‌ନାକା ବନ୍ଦ୍‌ କିନାସ୍‌, କ୍ରୁସ୍‌ନି ହାକି ବଗି କିତାନ୍‌, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଗାଦିନି ତିନା ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାନ୍ନା ।
3 Consider therefore him that endured such speaking against of sinners, lest ye should be wearied and faint in your mindes.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍ତ ବିୱାହିଂ ଦୁକ୍‌ ପାୟା ଆୱାଦାଂ; ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇନେନ୍‌ ପାପିର୍‌ତାଂ ଏଚେକ୍‌ ଇଣ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ନଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ତିଂ ଚିନ୍ତା କିତାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଚିନ୍ତା କିୟାଟ୍‌ ।
4 Ye haue not yet resisted vnto blood, striuing against sinne.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ଜୁଜ୍ କିଜ଼ି ନଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ନେତେର୍‌ ନସ୍ଟଆନି ପାତେକ୍‌ ଟେବାୟ୍‌ କିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା,
5 And ye haue forgotten the consolation, which speaketh vnto you as vnto children, My sonne, despise not the chastening of the Lord, neither faint when thou art rebuked of him.
ଆରେ ହିମ୍‌ଣାଙ୍ଗ୍ ଲାକେ ମି କାଜିଂ ଲେକିକିତି ଇ ୱାରିକିନି କାତା ବାଣାତାଦେର୍ଣ୍ଣା? “ଏ ନା ମାଜ଼ି, ମାପ୍ରୁତି ସାସନ୍‍ତିଂ ହାରୁ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିମାଟ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ହୁଦାଂ ଲେତ୍‌ୟା ଆତିସ୍‌ ୱାହ୍‌ମାଟ୍‌,
6 For whom the Lord loueth, he chasteneth: and he scourgeth euery sonne that he receiueth:
ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁ ଇନେରିଂ ଜିଉନନାନ୍, ହେୱାନିଂ ସାସନ୍ କିନାନ୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼୍‌ନାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ଟ୍ରାକ୍‌ନାନ୍ ।”
7 If ye endure chastening, God offereth him selfe vnto you as vnto sonnes: for what sonne is it whom the father chasteneth not?
ସାସନ୍ ଉଦେସ୍‌ତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କସ୍ଟ ବଗ୍‌ କିନାଦେରା, ଇସ୍ୱର୍‌ ମି ଲାହାଂ ମାଜ଼ି ଲାକେ ଚିନ୍ତା କିଦ୍ନାନା, ଇନାକିଦେଂକି ଆବା ଇନେରିଂ ସାସନ୍ କିଉନ୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ମାଜ଼ି ଇନେର୍‌ ମାନାନ୍‌?
8 If therefore ye be without correction, whereof al are partakers, then are ye bastards, and not sonnes.
ମତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ସାସନ୍‍ନି ମେହାନାକା, ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେବେନି ମେହାଣ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାଜ଼ି ଆୱାଦାଂ ଉପ୍‌କା ମାଜ଼ି କାଦେର୍ ।
9 Moreouer we haue had the fathers of our bodies which corrected vs, and we gaue them reuerence: should we not much rather be in subiection vnto the father of spirites, that we might liue?
ଆରେ ପା, ମା ସାସନ୍ କାରିୟା ମା ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ଆବାରିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକ୍‌କିନାକା କିତାସ୍; ୱାଟିଂ ମା ଆବାତି ନଲେ ଏଚେକ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଲାକେ ତଲ୍ୟା ଆଜ଼ି ଜିବୁନ୍‌ ଗାଟା ଆଉସ୍‌?
10 For they verely for a few dayes chastened vs after their owne pleasure: but he chasteneth vs for our profite, that we might be partakers of his holinesse.
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାରିଂ ଇନେସ୍‌ ବେସି ହାର୍‌ କିଜ଼ି ବୁଜାତାର୍, ହେ ଇସାପ୍ରେ ହେୱାର୍‌ ଅଲପ୍‍ ଦିନ୍‌ କାଜିଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସାସନ୍ କିତ୍‌ତାନ୍‌, ମତର୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ପୁଇପୁୟାତ ମେହାଣ୍‌ ଆନାସ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ମା ବାଲ୍‌ କାଜିଂ ସାସନ୍ କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
11 Now no chastising for the present seemeth to be ioyous, but, grieuous: but afterwarde, it bringeth the quiet fruite of righteousnesse, vnto them which are thereby exercised.
ସାସନ୍ ନଙ୍ଗ୍‌ ୱାରିୟା ଆୱାଦାଂ ଦୁକ୍‌ ବୁଜାଦେଂ ଆନାତ୍‌; ଆତିସ୍‌ପା ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ତା ହୁଦାଂ ହିକ୍ୟା ଗାଟା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ତା ପାଚେ ହେୱାରିଂ ସୁସ୍ତାନି ପାଡ଼୍‌ ଲାକେ ଦାର୍ମି ଉପ୍‌କାର୍‌ ହିଦ୍‌ନାତ୍‌ ।
12 Wherfore lift vp your hands which hang downe, and your weake knees,
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଦାର୍‌ କେଇ ଆରି ୱିଜ଼ୁ ମେଣ୍ଡା ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌ କିୟାଟ୍‌,
13 And make straight steppes vnto your feete, lest that which is halting, be turned out of the way, but let it rather be healed.
ଆରେ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ପାନା କାଜିଂ ହାଣ୍‌କୁ ହାଜ଼ି ଜାଲ୍‌ଦି କିୟାଟ୍‌, ଇନେସ୍‌ ଇନାକା ଚଟା, ହେଦାଂ ଆଦିକ୍‌ ବାନ୍ୟା ଆୱାଦାଂ ନଲେ ଉଜ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।
14 Followe peace with all men, and holinesse, without the which no man shall see ye Lord.
ୱିଜ଼ାର୍‌ ଲାହାଂ ସୁସ୍ତାତ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିୟାଟ୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ପୁଇପୁୟା ପିସ୍ତି ଇନେର୍‌ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡୁର୍‌, ତା ପାଚେ ହାଲାଟ୍‌,
15 Take heede, that no man fall away from the grace of God: let no roote of bitternes spring vp and trouble you, lest thereby many be defiled.
ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇନେର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟାତାଂ ମୁଞ୍ଜୁନ୍ କି ଇମ୍‌ଣାକା ପା କେନି ଦଲ୍‌ ନେସ୍‍ଜି ବାଡାଦେଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ନସ୍ଟ କିଦ୍‌ନାତ୍‌, ଆରେ ତା ହୁଦାଂ ଆଦେକ୍‌ ବିଟାଡ଼୍‌ ଆନିକ୍‌;
16 Let there be no fornicator, or prophane person as Esau, which for one portion of meate solde his birthright.
ଇନେର୍‌ ବାନିୟା କାମାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌, ର ଅଲିନି କାଦି କାଜିଂ ଜାର୍‌ ଗାଜା ଆଦିକାର୍‌ ପ୍ରତାକାନ୍ ଜେ ଏସୌ, ହେଦାଂ ଲାକେ ଅଦାର୍ମି ଆନାତ୍‌, ଇ ବିସ୍ରେ ବେସି ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଡୁ ।
17 For ye knowe howe that afterwarde also when he woulde haue inherited the blessing, he was reiected: for he founde no place to repentance, though he sought that blessing with teares.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତ ପୁନାଦେର୍‌ ଜେ, ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ନି ଆଦିକାରି ଆନି କାଜିଂ ଇଚା କିତିସ୍‌ ପା ମୁନାକିୟାତାନ୍‌, ଆରେ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ କାଣେଲିଂ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜାତୁନ୍‌ତାଂ ସେସ୍ଟା କିତିସ୍‌ ପା ହେଦାଂ କିନି କାଜିଂ ଆରେ ହୁତୁର୍‍ ଗାଟା ଆୱାତାତ୍ ।
18 For ye are not come vnto the mount that might be touched, nor vnto burning fire, nor to blacknes and darkenes, and tempest,
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସିୟନ୍‌ ମାଡ଼ି ଆରି ଆହ୍‌ନି ନାଣି ଲାଗାୟ୍‌ ଆରେ ଗେସ୍‌ତି ବାଦାଡ଼୍‌, ମାଜ୍‌ଗାନି ଡ଼ୁଇ,
19 Neither vnto the sounde of a trumpet, and the voyce of wordes, which they that heard it, excused themselues, that the word should not be spoken to them any more,
ମରିନି ଗାଜ୍ରାନାକା ଆରି ବାଜାନି ଗାଜ୍ରାନାକା ଲାଗାୟ୍‌ ୱାୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ୱେନାକାର୍‌ ହେ ଗାଜ୍ରାନାକା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଇନେସ୍‌ ହେୱାରିଂ ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବଚନ୍‌ ଇନ୍ୟା ଆଉତ୍‌, ଇଦାଂ ଗୱାରି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌;
20 (For they were not able to abide that which was commanded, yea, though a beast touche the mountaine, it shalbe stoned, or thrust through with a dart:
ଲାଗିଂ “ଇମ୍‌ଣାକା ପା ପସୁ ପା ଜଦି ହେ ମାଡ଼ି ଡୁନାତ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ଗାଜା କାଲ୍‌ଦାଂ ହାନାତ୍‌, ଇଦାଂ ଇମ୍‌ଣି ବଲ୍‌ ହିଆତାତ୍ନା, ହେଦାଂ ହେୱାର୍‌ ହୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍‌ୱାତାର୍‌”
21 And so terrible was the sight which appeared, that Moses said, I feare and quake.)
ଆରେ ହେ କାତା ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାର୍ତି ବୟଙ୍କାର୍‌ ମାଚାତ୍‌ ଜେ, ମସାନେ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆରି ତ୍ରିଗ୍‌ନାଙ୍ଗା ।”
22 But ye are come vnto the mount Sion, and to the citie of the liuing God, the celestiall Hierusalem, and to ye company of innumerable Angels,
ମତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସିୟନ୍‌ ମାଡ଼ି ଆରି ଜିତି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଗାଡ଼୍‌, ଇଚିସ୍‌ ସାର୍ଗେନି ଜିରୁସାଲମ୍‌, ଗାଣାକିଦେଂଆଡ୍‌ୱି ଦୁତକ୍‌ତି ପାର୍ବୁ,
23 And to the assemblie and congregation of the first borne, which are written in heauen, and to God the iudge of all, and to the spirits of iust and perfite men,
ସାର୍ଗେତ ଲେକିକିତି ପର୍ତୁମ୍‌ ଜଲମ୍‍ଆତାକାର୍ତି ମଣ୍ଡ୍‌ଲି, ୱିଜ଼ାକାର୍ତି ବିଚାର୍‌କାର୍‌ୟା ଇସ୍ୱର୍‌ ଲାଗାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍ତିପାୟାତି ଦାର୍ମିର୍ତି ଜିବୁନିଙ୍ଗ୍‌,
24 And to Iesus the Mediatour of the new Testament, and to the blood of sprinkling that speaketh better things then that of Abel.
ପୁନି ନିୟମ୍‌ନି ମାଦ୍‌ଣାକାନ୍‌ ଜିସୁ, ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ତିର୍‌ତି ନେତେର୍‌ ହେବଲ୍‌ନି ନେତେର୍‌ ବାଟା ହାର୍ଦି ବଚନ୍‌ ଇନାତ୍‌, ତା ଲାଗାୟ୍‌ ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
25 See that ye despise not him that speaketh: for if they escaped not which refused him, that spake on earth: much more shall we not escape, if we turne away from him, that speaketh from heauen.
ଜାଗ୍ରତ୍‌, ଇନେନ୍‌ ବଚନ୍‌ ଇନାନ୍ନା, ହେୱାନିଂ ମୁନା କିମାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଇନେନ୍‌ ପୁର୍ତିତ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ମୁନା କିତିଲେ ହେୱାର୍‌ ଜଦି ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆୱାତାର୍‌, ୱାଟିଂ ଇନେନ୍‌ ସାର୍ଗେତାଂ ବଲ୍‌ ହିତ୍‍ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତିତାଂ ମାସ୍‌ଦି ହାଚିସ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆଉସ୍‌, ଇଦାଂ ଏଚେକ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ହାତ୍‌ପା!
26 Whose voyce then shooke the earth and nowe hath declared, saying, Yet once more will I shake, not the earth onely, but also heauen.
ହେ ଏଚେୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ତି କାଟ୍‌ ପୁର୍ତିତିଂ ଜଲାୟ୍‌କିତାତ୍, ମତର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍‌ନ୍ନା, “ଆରେ ରଗ ଆପ୍‌ ଜେ ପୁର୍ତିତିଂ ଲେପ୍ପାନାସ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଆକାସ୍‌ତାଂ ପା ଲେପ୍‌ପାନାଙ୍ଗ୍‌ ।”
27 And this worde, Yet once more, signifieth the remouing of those things which are shaken, as of things which are made with hands, that the things which are not shaken, may remaine.
“ଆରେରଗ” ଇଞ୍ଜି ଇନି ହୁଦାଂ ଇଦାଂ ବୁଜାୟା ଆନାତ୍‌ ଜେ, ଲେମ୍‌ୱି ବିସ୍ରେ ସବୁ ମାନି କାଜିଂ ଟଡ଼୍‌ମଡ଼୍ ବିସ୍ରେ, ଇଚିସ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ବିସ୍ରେ ସବୁନି ବାଦ୍‌ଲା ଆନାତ୍‌ ।
28 Wherefore seeing we receiue a kingdome, which cannot be shaken, let vs haue grace whereby we may so serue God, that we may please him with reuerence and feare.
ଲାଗିଂ, ଲେମ୍‌ୱି ରାଜି ଗାଟା ଆତିଲେ ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ୱାରିୟା ଆଜ଼ି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆରି ବକ୍ତି ହୁଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜୁୱାର୍‌ କିଜ଼ି ମାନାସ୍‌ ଇ ଇଚାତ ସାରି ଆଜ଼ି ପାର୍ତାନା କିନାସ୍‌ ।
29 For euen our God is a consuming fire.
ଇନାକିଦେଂକି ମା ଇସ୍ୱର୍‌ ତିନ୍‌ଞ୍ଜିହାନି ନାଣି ଲାକେ ଆନାନ୍‌ ।

< Hebrews 12 >