< Hebrews 11 >
1 Now faith is the grounds of things, which are hoped for, and the euidence of things which are not seene.
ପାର୍ତି ଆହା ଇଡ଼୍ଜି ମାନି ବିସ୍ରେତିଂ ଆଟ୍ୱା ପାର୍ତି ଆରି ହୁଡ଼୍ୱି ବିସ୍ରେ ହାତ୍ପା ଗିଆନ୍ ।
2 For by it our elders were well reported of.
ପ୍ରାଚିନାର୍ ମାନାୟାର୍ ହେୱାର୍ ପାର୍ତି ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍ତି ସାରି ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
3 Through faith we vnderstand that the world was ordeined by the worde of God, so that the things which we see, are not made of things which did appeare. (aiōn )
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ବୁଜା ଆଦେଂ ଆଡ୍ନାସ୍ ଜେ, ୱିଜ଼ୁ ସଁସାର୍ନି ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍ ହୁଦାଂ ରଚ୍ୟା ଆତାକା, ଲାଗିଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ହାଣ୍କୁ ବିସ୍ରେ ହୁଡ଼୍ନି ବିସ୍ରେ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆୱାତାତ୍ନା । (aiōn )
4 By faith Abel offered vnto God a greater sacrifice then Cain, by the which he obtained witnes that he was righteous, God testifying of his gifts: by the which faith also he being dead, yet speaketh.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ହେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଉଦେସ୍ତ କୟିନତି ବାଟା ହାର୍ଦି ପୁଜା କିତାନ୍ ଆରି ତାହୁଦାଂ ହେୱାନ୍ ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ସାକି ପାୟା ଆତାନ୍; ଇସ୍ୱର୍ତି ନିଜେ ତା ଦାନ୍ ବିସ୍ରେ ସାକି ହିତାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ହାତିସ୍ ପା ପାର୍ତି ହୁକେ ନେଜେଙ୍ଗ୍ ପାତେକ୍ କାତା ଇନ୍ୟାନାନା ।
5 By faith was Enoch translated, that he should not see death: neither was he found: for God had translated him: for before he was translated, he was reported of, that he had pleased God.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ହନକ ହାକି ବଗି କିୱାଦାଂ କାଣ୍କୁତାଂ ଦେହା ହାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ଆରେ ହୁଡ଼ିୟା ଆୱାତାନ୍ନ୍ଦେ, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତାଂ କାଣ୍କୁତାଂ ଦେହା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ । ହେୱାନ୍ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ତି ସତକ୍ ଲଗୁ, କାଣ୍କୁତାଙ୍ଗ୍ ଡ଼ୁଗ୍ନି ଆଗେ ହେବେନି ସାକି ପାୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍;
6 But without faith it is vnpossible to please him: for he that commeth to God, must beleeue that God is, and that he is a rewarder of them that seeke him.
ଆରେ ପାର୍ତି ପିସ୍ତି ହେୱାନ୍ତି ସତକ୍ ଲକୁ ଆନାକା କସ୍ଟନିକା, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ଜେ ମାନାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ ଡେକ୍ନାକାରିଂ ଇନାମ୍ ହିନାନ୍, ଇଦାଂ ହେୱାନ୍ତି ଲାଗେ ୱାନି ମାନାୟାର୍ତି ପାର୍ତି କିନାକା ଲଡ଼ା ।
7 By faith Noe being warned of God of the things which were as yet not seene, mooued with reuerence, prepared the Arke to the sauing of his housholde, through the which Arke hee condemned the world, and was made heire of the righteousnes, which is by faith.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ନହ ହେ ୱିଜ଼ୁ ପାତେକ୍ ହୱି ବିସ୍ରେ କାଜିଂ ସବୁ ବଲ୍ ଗାଟା ଆଜ଼ି ବକ୍ତି ଲାହାଂ ଜାର୍ କୁଟୁମ୍ତାଂ ମୁକ୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଜାଜ୍ ରଚ୍ଚାନ୍ ଆରେ ହେ ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ହେୱାନ୍ ଜଗତ୍ତିଂ ଦସି କିଜ଼ି ପାର୍ତି ଇସାପ୍ରେ ଦାର୍ମିନି ଆଦିକାରି ଆତାନ୍ ।
8 By faith Abraham, when he was called, obeyed God, to goe out into a place, which hee should afterward receiue for inheritance, and he went out, not knowing whither he went.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ କୁକ୍ୟା ଆତିଲେ, ଇମ୍ଣି ଦେସ୍ ହେୱାନ୍ ଆଦିକାର୍ ଲାହାଂ ଗାଟା ଆଦେଂ ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍, କାତା ମାନି କିଜ଼ି ହେବେଣ୍ଡାଂ ହତାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇମେତାକେ ହାନାନା, ହେଦାଂ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ପା ହସି ହାଚାନ୍ ।
9 By faith he abode in the land of promise, as in a strange countrey, as one that dwelt in tents with Isaac and Iacob heires with him of the same promise.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ହେୱାନ୍ ବିଦେସ୍ନିକାନ୍ ଲାକେ ପାର୍ମାଣ୍ନି ଦେସ୍ତ ବାହା କିଜ଼ି ପାର୍ମାଣ୍ନି ଆଦିକାରିର୍ ଇସ୍ହାକ୍ ଆରି ଜାକୁବ୍ ଲାହାଂ ପୁଟ୍କୁତ ବାହା କିତାନ୍;
10 For he looked for a citie hauing a foundation, whose builder and maker is God.
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି ଗାଡ଼୍ କୁନାଦି ଲାଗ୍ଦି ମିହାତାକା, ଆରେ ଇନେର୍ତି ବାନାରଚ୍ନାକାନ୍ ଆରି ରଚ୍ନାକାନ୍ ନିଜେ ଇସ୍ୱର୍, ଅବ୍ରାହାମ୍ ହେବେ କାଜିଂ ମାଚାନ୍ ।
11 Through faith Sara also receiued strength to conceiue seede, and was deliuered of a childe when she was past age, because she iudged him faithfull which had promised.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ସାରା ନିଜେ ପା ପାର୍ମାଣ୍ କାର୍ୟାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି ଗିଆନ୍ କିଜ଼ି ୱିସ୍ତିବୟଁସ୍ ଆତିସ୍ପା ଜାତିନି ପର୍ତୁମ୍ ଆୟା ଆଦେଂ ସାକ୍ତି ଗାଟା ଆତାତ୍,
12 And therefore sprang there of one, euen of one which was dead, so many as the starres of the skie in multitude, and as the land of the sea shore which is innumerable.
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ହାତିଲାକେ ରୱାନ୍ ମୁଣିକାନ୍ତାଂ ଆକାସ୍ନି ହୁକାଂ ଲାକେ ଗାଣାକିଆଉତ୍ ଆରି ହାମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିନି ବାଲି ଲାକେ ଗାଣାକିଆଉତ୍ ର ଜାତି ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆତାତ୍ ।
13 All these died in faith, and receiued not the promises, but sawe them a farre off, and beleeued them, and receiued them thankefully, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
ଇ ୱିଜ଼ାକାର୍ ପାର୍ତିତ ପାରାଣ୍ ହାଚ୍ଚାର୍; ହେୱାର୍ ପାର୍ମାଣ୍ନି ପାଡ଼୍ ଗାଟାୱାତାର୍, ମତର୍ ଦେହାତାଂ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ବନ୍ଦାୟ୍ କିତାର୍ ଆରି ପୁର୍ତିତ ଜାର୍ନିକାରିଂ ବିଦେସ୍ୟା ଆରି ବାହାକିତି ଲଗୁ ଇଞ୍ଜି ମାନି କିତାର୍ ।
14 For they that say such things, declare plainely, that they seeke a countrey.
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣାକାର୍ ଏଲେଙ୍ଗ୍ କାତା ଇନାର୍, ହେୱାର୍ ଜେ ନିଜ୍ତି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଦେସ୍ ଡେକ୍ନାରା, ଇଦାଂ ହପ୍ନାନା ।
15 And if they had bene mindfull of that countrey, from whence they came out, they had leasure to haue returned.
ଆରେ, ଇମ୍ଣି ଦେସ୍ତାଂ ହେୱାର୍ ହସି ୱାଜ଼ି ମାଚାର୍, ଜଦି ହାତ୍ପାରଚେ ହେ ଦେସ୍ତିଂ ଏତୁ କିତାର୍ମା, ତା ଆତିସ୍ ହେୱାର୍ତି ମାସ୍ଦିହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ପାଗ୍ରା ଆତାତ୍ମା ।
16 But nowe they desire a better, that is an heauenly: wherefore God is not ashamed of them to be called their God: for he hath prepared for them a citie.
ମାତର୍ ହେୱାର୍ ର ହାର୍ଦି ଇଚିସ୍ ସାର୍ଗେନି ଦେସ୍ନି ଆହା କିଜ଼ି ମାଚାର୍; ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାର୍ତି ଇସ୍ୱର୍ ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍ପୁଟା ଆଦେଂ ହେୱାର୍ତି ବିସ୍ରେ ଲାଜ୍ ଆଉନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ତି କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଗାଡ଼୍ ଜାଲ୍ଦି କିତାନ୍ନ୍ନା ।
17 By faith Abraham offered vp Isaac, when he was tryed, and he that had receiued the promises, offered his onely begotten sonne.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ପରିକ୍ୟାକିୟା ଆଜ଼ି ଇସ୍ହାକ୍ତିଂ ପୁଜାକିଦେଙ୍ଗ୍ ଜାଲ୍ଦି ଆତାନ୍, ଆଁ, ଇମ୍ଣି ମୁଣିକା ପାର୍ମାଣ୍ ସବୁ ପାୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଇନେନିଂ ଇନ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ଜେ,
18 (To whom it was said, In Isaac shall thy seede be called.)
ଇସ୍ହାକ୍ତାଂ “ମି ବଁସ୍ ଡାକ୍ପୁଟା ଆନାତ୍, ହେ ମୁଣିକା ଜାର୍ତିଂ ରୱାନ୍ ମତର୍ କାଡ଼୍ଦେଂ ପୁଜାକିଦେଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍,”
19 For he considered that God was able to raise him vp euen from the dead: from whence he receiued him also after a sort.
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ଜେ ଇସ୍ହାକ୍ତିଂ ହାତାକାର୍ତି ବିତ୍ରେ ପା ନିଙ୍ଗ୍ଦେଂ ଆଡ୍ନାକାନ୍, ଇଦାଂ ହେୱାନ୍ ବାବିକିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ପା ହେୱାନିଂ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ବାବ୍ରେ ହାକିତାଂ ଆରେ ଗାଟାତାନ୍ ।
20 By faith Isaac blessed Iacob and Esau, concerning things to come.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ଇସ୍ହାକ୍ ୱାନିକାଡ଼୍ ବିସ୍ରେ ପା ଜାକୁବ୍ ଆରି ଏସୌତିଂ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିତାନ୍ ।
21 By faith Iacob when he was a dying, blessed both the sonnes of Ioseph, and leaning on the ende of his staffe, worshipped God.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ଜାକୁବ୍ ହାକି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜସେପ୍ତିଂ ରିୟାର୍ ହିମ୍ଣାକାଂ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିତାନ୍, ଆରେ, ଜାର୍ ବାଡ୍ଗାନି ଟିପ୍ତ ଗେଣ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜୱାର୍ କିତାନ୍ ।
22 By faith Ioseph when he died, made mention of the departing of the children of Israel, and gaue commandement of his bones.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ଜସେପ୍ ହାକି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହିମ୍ଣାଂତି ମିସର୍ଦେସ୍ ପିହ୍ନି ବିସ୍ରେ ଇଚାନ୍, ଆରେ, ଜାର୍ ପ୍ଡେନ୍ ବିସ୍ରେ ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।
23 By faith Moses when he was borne, was hid three moneths of his parents, because they sawe he was a proper childe, neither feared they the kings commandement.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ମସାତିଂ ଆବା ଆୟା ହେୱାନ୍ତି ଜଲମ୍ ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନିଂ ର ହଲ୍ନି କାଡ଼୍ଦେ ଇଞ୍ଜି ହୁଡ଼୍ଜି ରାଜାତି ବଲ୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ତିନ୍ ଲେଞ୍ଜ୍ ପାତେକ୍ ହେୱାନିଂ ଡ଼ୁକ୍ଚି ଇଡ୍ତାର୍ ।
24 By faith Moses when he was come to age, refused to be called the sonne of Pharaohs daughter,
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ମସା ଗାଜା ଆତି ପାଚେ ପାରରାଜା ଗାଡ଼୍ହିନି ମାଜ଼ି ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍ପୁଟା ଆଦେଂ ମୁନା କିତାନ୍ ।
25 And chose rather to suffer aduersitie with the people of God, then to enioy the pleasures of sinnes for a season,
ପାପ୍ନି ଚାନେକ୍ନି ସୁକ୍ବଗ୍ ବାଟା ଇସ୍ୱର୍ତି ଲକୁ ଲାହାଂ ନଲେ ଦୁକ୍ବଗ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ମାନ୍ କିତାନ୍,
26 Esteeming the rebuke of Christ greater riches then the treasures of Egypt: for he had respect vnto the recompence of the reward.
ଆରେ ମିସର୍ନି ୱିଜ଼ୁ ଦନ୍ ବାଟା କ୍ରିସ୍ଟତି ନିନ୍ଦାନି ମେହାଣ୍ ଆନି ମୁଡ଼୍ଦି ଦାନ୍ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ରୱାନ୍ ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାନ୍ନି ସମୁ କାଜିଂ ହୁଡ଼୍ତାନ୍ ।
27 By faith he forsooke Egypt, and feared not the fiercenes of the king: for he endured, as he that sawe him which is inuisible.
ମସା ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ହେୱାନ୍ ରାଜାତି ରିସାତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ମିସର୍ ପିସ୍ତାନ୍, ଲାଗିଂ ଇନେନ୍ ହୁଡ଼୍ୟାଉତ୍, ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍ତି ଲାକେ ତିର୍ ମାନ୍ଗାତାନ୍ ।
28 Through faith he ordeined the Passeouer and the effusion of blood, least he that destroyed the first borne, should touche them.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ମସା ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁ ଆରି ନେତେର୍ ତିର୍ଣ୍ଣି ବିଦି ମାନି କିତାର୍, ଇନେସ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଜଲମ୍ ଆତି ଅହ୍ନାକା ହେୱାରିଂ ଡୁଉକ୍ ।
29 By faith they passed through the red sea as by drie land, which when the Egyptians had assayed to doe, they were swallowed vp.
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ମାନାୟାର୍ ୱାଚ୍ଚି ମେଦ୍ନି ଜପି ତାଙ୍ଗ୍ତି ଲାକେ ନେତେର୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ନାସି ହାଚାର୍; ପାଚେ ମିସରିୟର୍ ହେଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମୁନ୍ଜି ହାତାର୍ ।
30 By faith the walles of Iericho fell downe after they were copassed about seue dayes.
ଇସ୍ରାଏଲ୍ ମାନାୟାର୍ ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ଜିରିହ କୁୱାଡ଼୍ ସାତ୍ ଦିନ୍ ପାତେକ୍ କିନ୍ଦ୍ରା ଆତି ପାଚେ ବୁଡା ଆତାତ୍ ।
31 By faith the harlot Rahab perished not with them which obeyed not, when she had receiued the spies peaceably.
ପାର୍ତି ହୁକେ ରାହାବ୍ ଦାରି ଚର୍କୁକାଂ ବାସିହିତିଲେ ବଲ୍ ମାନିକିୱାକାର୍ ଲାହାଂ ନାସ୍ ଆୱାତାର୍ ।
32 And what shall I more say? for the time would be too short for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Sampson, and of Iephte, also of Dauid, and Samuel, and of the Prophets:
ଆରେ ଆଦିକ୍ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍ନାଂ? ଗିଦିୟନ, ବାରାକ୍, ସାମ୍ସନ୍, ଜିପ୍ତହ, ଦାଉଦ୍, ସାମୁୟେଲ୍ ଆରି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ତି ବିସ୍ରେ ଜଦି ଆନ୍ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିନାଙ୍ଗ୍, ଲାଗିଂ ସମୁ ଏକ୍ତୁତ୍;
33 Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined the promises, stopped the mouthes of lions,
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ହେୱାର୍ ରାଜିକାଂ ଜିଣା ଆତାର୍, ଦାର୍ମି ସାଦନ୍ କିତାର୍, ପାର୍ମାଣ୍ନି ପାଡ଼୍ ପାୟା ଆତାର୍, ହେୱାର୍ ସିହଁକାଂ ୱେଇ ବନ୍ଦ୍ କିତାର୍,
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sworde, of weake were made strong, waxed valiant in battell, turned to flight the armies of the aliants.
ନାଣିନି ଆହ୍ନାକା ପାଗ୍ତାନ୍, କାଣ୍ଡାଦାରାତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାତାର୍, ନାଦାର୍ ୱେଡ଼ାଲିଂ ସାକ୍ତି ଆତାର୍, ଜୁଜ୍ତ ଜିଣା ଆତାର୍, ଆରେ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ମେଲ୍ୟାରିଂ ପେସ୍ତାର୍ ।
35 The women receiued their dead raised to life: other also were racked, and woulde not be deliuered, that they might receiue a better resurrection.
କଗ୍ଲେକ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ହାତାକାର୍ତି ଆରେ ନିଂନାକା ହୁଦାଂ ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆତିକ୍ । ଆଦେକ୍ ହାର୍ ଆରେ ନିଂନାକା ପାୟାନି କାଜିଂ ଉଦାର୍ ପାୟାଦେଂ ଇଚା କିୱାଦାଂ ଗାଣ୍ଜୁ କସ୍ଟବଗ୍ କିତିକ୍ ।
36 And others haue bene tryed by mockings and scourgings, yea, moreouer by bondes and prisonment.
ବିନ୍ଲଗୁ କୁର୍ଲି, କରଡା ଇଡ଼୍ୟାଜ଼ି, ଆଁ, ଗାଚ୍ୟାଜ଼ି ଆରି ଜଇଲ୍ ହୁଦାଂ ପା ପରିକ୍ୟାକିୟା ଆତାର୍,
37 They were stoned, they were hewen asunder, they were tempted, they were slaine with the sworde, they wandred vp and downe in sheepes skinnes, and in goates skinnes, being destitute, afflicted, and tormented:
ହେୱାର୍ କାଲ୍କୁମାଡ୍ତ ହୁଞ୍ଜ୍ଚାର୍, କରତ୍ତ ରି ଗାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍ ଆରି କାଣ୍ଡାତାଂ ହାତାର୍ । ଇନେ ଇନେର୍ ମେଣ୍ଡା ଆରି ଅଡା ତଲ୍ଦ ଉସ୍ପିସ୍ ଅର୍କିତ୍, ବାଦା ଆରି ଇନସ୍ତା ଆଜ଼ି ଏନେ ତେନେ ହାଲ୍ବାତାର୍ ।
38 Whom the world was not worthie of: they wandered in wildernesses and mountaines, and dennes, and caues of the earth.
ବାଟାତ, ମାଡ଼ିତ, ପାରାତ, ଆରେ ପୁର୍ତିନି ବିତ୍ରେ ବୁଲାଆତାର୍, ପୁର୍ତି କ୍ଡଇ ଜଗ୍ ହିଲ୍ୱାତାତ୍ ।
39 And these all through faith obteined good report, and receiued not the promise,
ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ଇ ୱିଜ଼ାର୍ ଡାକ୍ପୁଟା ଲାବ୍ କିଜ଼ି ପା ପାର୍ମାଣ୍ନି ପାଡ଼୍ ପାୟା ଆୱାତାର୍,
40 God prouiding a better thing for vs, that they without vs should not be made perfite.
ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍ ମା କାଜିଂ ହାର୍ଦି ବିସ୍ରେ ଜାଲ୍ଦି କିୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ଇନେସ୍ ହେୱାର୍ ମାଂ ପିସ୍ତି ବାର୍ତି ଲାବ୍ କିଉର୍ ।