< Hebrews 11 >

1 Now faith is the grounds of things, which are hoped for, and the euidence of things which are not seene.
ତେବେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଲେ କାଇଟା? ଜନ୍‌ ବିସଇର୍‌ ପାଇ ଆମେ ଆସା କଲୁନି, ସେଟା ସିଦ୍‌ ଅଇସି ଆକା ବଲି ଆମର୍‌ ମନେ ଜାନ୍‌ବାଟା ଅଇଲାନି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ । ଆରି ଜନ୍‌ଟା ଆମେ ଦେକି ନାପାରୁ, ସତଇସେ ଆଚେ ବଲି ଜାନ୍‌ବାଟା, ମିସା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ।
2 For by it our elders were well reported of.
ପୁର୍‌ବେ ରଇବା ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ମନ୍‌କଲା ।
3 Through faith we vnderstand that the world was ordeined by the worde of God, so that the things which we see, are not made of things which did appeare. (aiōn g165)
ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ଲାଗି, ଏ ଜଗତ୍‌ ଆରି ତେଇ ରଇବା ସବୁଜାକ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଇସାବେ ତିଆର୍‌ ଅଇଲାଆଚେ ବଲି ଆମେ ଜାନ୍‌ଲୁନି । ତେବେ ଜନ୍‌ଟା ଦେକି ଅଇଲାନି, ସେଟା ଦେକି ନ ରଇଲା ଟାନେଅନି ତିଆର୍‌ ଅଇଆଚେ । (aiōn g165)
4 By faith Abel offered vnto God a greater sacrifice then Cain, by the which he obtained witnes that he was righteous, God testifying of his gifts: by the which faith also he being dead, yet speaketh.
ଏବଲର୍‍ ବିସଇ ବାବି ଦେକୁ । ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ସେ ଜନ୍‌ଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସର୍‌ପି ଦେଇରଇଲା, ତାର୍‌ ବାଇ କଇନ୍‌ ଦେଲାଟାନେଅନି ନିକରଇଲା । ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଦରମ୍‌ ବଲି ଏଜାଇଲା । ସେ ସର୍‌ପିଦେଲାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ମାନ୍‌ଲାକେ ଆମେ ଏଟା ଜାନ୍‌ଲୁନି । ତେବର୍‌ପାଇ ଏବଲ୍‌ ମରିଗାଲେମିସା ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି, ସେ ଆମ୍‌କେ କାଇକାଇଟା କଇଲାନି ।
5 By faith was Enoch translated, that he should not see death: neither was he found: for God had translated him: for before he was translated, he was reported of, that he had pleased God.
ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲା ଇନକ୍‌, ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ସେ ମରେନାଇ, ମାତର୍‌ ଜିବନ୍‌ ରଇତେ ତାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦାରିଗାଲା । ତେବେ ସେମନ୍‌ ତାକେ କଜ୍‌ଲାଇ ମିସା ମିଲାଇ ନାପାର୍‌ଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ନେଇରଇଲା । ସାସ୍‌ତରେ ଏନ୍ତାରି ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ, ତାକେ ଦାରି ନେବା ଆଗ୍‌ତୁ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ମନ୍‌ କରିରଇଲା ।
6 But without faith it is vnpossible to please him: for he that commeth to God, must beleeue that God is, and that he is a rewarder of them that seeke him.
ତେବର୍‌ପାଇ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲଗେ ଆଇବାକେ ମନ୍‌ କଲାଇନି, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆଚେ ବଲି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ କଜ୍‌ବାଇ, ସେ ସେମନର୍‌ ଆସା କଲାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ସି ।
7 By faith Noe being warned of God of the things which were as yet not seene, mooued with reuerence, prepared the Arke to the sauing of his housholde, through the which Arke hee condemned the world, and was made heire of the righteousnes, which is by faith.
ନଅର୍‌ ବିସଇ ବାବିଦେକା । ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ପଚ୍‌କେ ଅଇବା ବିସଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ କରାଇଲାକେ, ସେ କାତା, ସେ ଏଲାକରେ ନାଇ । ତାର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ସେ ସେନ୍ତାରିଟା କାଇଟା ନ ଦେକିରଇଲେ ମିସା, ସେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲା । ତାର୍‌ପଚେ ସେ ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ରକିଆ ପାଇବାକେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଡଙ୍ଗା ତିଆର୍‌ କଲା । ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଏଜ୍‌ଲା, ମାତର୍‌ ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦସି କଲା ।
8 By faith Abraham, when he was called, obeyed God, to goe out into a place, which hee should afterward receiue for inheritance, and he went out, not knowing whither he went.
ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ମିସା ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାତା ମାନ୍‌ଲା । ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ପାଇ ସଙ୍ଗଇରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଦେସେ ଜା ବଲି କଇଲାକେ, ସେ ଦାପ୍‌ରେ ମାନ୍‌ଲା ଆରି ବାରଇଲା । ସେ କନ୍ତି ଗାଲିନି ବଲି ନାଜାନି ରଇଲେ ମିସା ସେ ସେନ୍ତାର୍‌ କଲା ।
9 By faith he abode in the land of promise, as in a strange countrey, as one that dwelt in tents with Isaac and Iacob heires with him of the same promise.
ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଦେବି ବଲି କାତା ଦେଇରଇଲା ଦେସେ, ସେ ବିନ୍‌ଦେସର୍‌ ଲକ୍‌ ପାରା ତୁମ୍‌ ଟାନି ରଇଲା । ସେନ୍ତାରିସେ ତାର୍‌ ପଅ ଇସାକ୍‌ ଆରି ଜାକୁବ୍‌ ତାର୍‌ ନାତି ମିସା ପର୍‌ମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲାଟା ମିଲାଇବାଟାନେ ମିସ୍‌ଲାଇ ।
10 For he looked for a citie hauing a foundation, whose builder and maker is God.
୧୦ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ସେନ୍ତାରି ଜାଗାଇ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇଲା । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତିଆର୍‌ କଲା ସବୁଦିନ୍‌ ରଇବା ସରଗର୍‌ ନଅରେ ରଇବି ବଲି ସେ ଆସାକଲା ।
11 Through faith Sara also receiued strength to conceiue seede, and was deliuered of a childe when she was past age, because she iudged him faithfull which had promised.
୧୧ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ବେସି ଡକ୍‌ରା ରଇଲା ମିସା ଆରି ତାର୍‌ ମାଇଜି ସାଆରା ବାଞ୍ଜି ରଇଲେ ମିସା, ବାବା ଅଇଲା । ପର୍‌ମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲାଟା ସିଦ୍‌ କର୍‌ସିଆକା ବଲି ସେ ଜାନିରଇଲା ।
12 And therefore sprang there of one, euen of one which was dead, so many as the starres of the skie in multitude, and as the land of the sea shore which is innumerable.
୧୨ଅବ୍‌ରାଆମ୍ କୁଲ୍‌କୁଲା ଡକ୍‌ରା ଅଇଲାକେ ସେ ପିଲାଜିଲା କରି ନାପାର୍‌ଲା । ଅଇଲେମିସା ତାର୍‌ ନାତିତିତିମନ୍‌ ବାଦଲର୍‌ ତାରା ପାରା ଆରି ସମ୍‌ଦୁରେ ରଇବା ବାଲି ପାରା ଜବର୍‌ ଅଇଗାଲାଇ ।
13 All these died in faith, and receiued not the promises, but sawe them a farre off, and beleeued them, and receiued them thankefully, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
୧୩ଏ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେମନ୍‌ ମଲାବେଲେ ମିସା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ କାତା ଦେଇରଇଲାଟା, ସେମନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ରଇଲାବେଲେ ନ ମିଲାଇରଇଲେ ମିସା, ଜନ୍‌ଟା ପାଇବାଇ, ସେଟା ଦୁରିକେଅନି ଦେକ୍‌ଲାପାରା ଦେକି ସାର୍‌ଦା ଅଇଲାଇ । ଏ ଜଗତେ ସେମନ୍‌ ବିନ୍‌ ଦେସର୍‌ ପାରା ଆରି ନିଜର୍‌ ଦେସେ ନ ରଇଲା ଲକର୍‌ପାରା ମାନିଅଇକରି ରଇଲାଇ ।
14 For they that say such things, declare plainely, that they seeke a countrey.
୧୪ସେମନ୍‌ ମାନିଅଇ ରଇଲାଟାନେ ଅନି ଆମେ ଜାନ୍‌ବୁ ଜେ, ସେମନ୍‌ ନିଜର୍‌ଟା ବଲି ଜାନାଇବା ଗଟେକ୍‌ ଦେସ୍‌ କଜ୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
15 And if they had bene mindfull of that countrey, from whence they came out, they had leasure to haue returned.
୧୫ସେମନ୍‌ ଚାଡିକରି ଆସିରଇବା ଦେସ୍‌ ବିସଇନେଇ ଚିନ୍ତା କରତ୍‌ନାଇ । ସେନ୍ତାରି କର୍‌ତାଇଆଲେ, ସେମନ୍‌ ବାଉଡ୍‌ବାକେ ଅଇତା ।
16 But nowe they desire a better, that is an heauenly: wherefore God is not ashamed of them to be called their God: for he hath prepared for them a citie.
୧୬ସେମନ୍‌ ଚାଡିଆଇଲା ନଅର୍‌ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ ନିକ ଗଟେକ୍‌ ନଅରର୍‌ ପାଇ ତାକର୍‌ ଆଁକି ରଇଲା । କାଇକେବଇଲେ, ସେମନ୍‌ ସରଗ୍‌ ଦେସ୍‌ ପାରାଟା କଜ୍‌ତେରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ତାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ଲାର୍‍ ପାଇ, ସେ ଲାଜ୍‌ ଅଏନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେ ତାକର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ନଅର୍‌ ତିଆର୍‌କଲା ଆଚେ ।
17 By faith Abraham offered vp Isaac, when he was tryed, and he that had receiued the promises, offered his onely begotten sonne.
୧୭ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ଜେଡେବେଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ପରିକା କଲା, ସେ ତାର୍‌ ପଅକେ ବଲି ଇସାବେ ସର୍‌ପି ଦେଲା । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲାଟାନେ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଁଟ୍‌ ରଇଲା । ଆରି ସେ ତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଲି ପଅ ଇସାକ୍‌କେ ବଲି ଇସାବେ ଦେବାକେ ରାଜି ରଇଲା ।
18 (To whom it was said, In Isaac shall thy seede be called.)
୧୮ତାର୍‌ ପଅ ଇସାକର୍‌ ଲାଗି, ତାର୍‌ ନାତିତିତିମନ୍‌ ଜବର୍‌ ଅଇଜିବାଇ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ କାତା ଦେଇରଇଲା ।
19 For he considered that God was able to raise him vp euen from the dead: from whence he receiued him also after a sort.
୧୯ଜଦି ଇସାକ୍‌ ମରିଗାଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଜିବନ୍‌ କରି ଉଟାଇପାର୍‌ସି ବଲି ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ବାବିରଇଲା । ଆରି ସେବେଲେ ସେନ୍ତାରିସେ ତାକେ ମଲାତେଇଅନି ଜିବନ୍‌ ଅଇକରି ପାଇଲା ପାରା ସେ ରଇଲା ।
20 By faith Isaac blessed Iacob and Esau, concerning things to come.
୨୦ଇସାକ୍‌ ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି, ତାର୍‌ ପଅମନ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଏସ୍‌ଅକେ ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ଦେଲା ।
21 By faith Iacob when he was a dying, blessed both the sonnes of Ioseph, and leaning on the ende of his staffe, worshipped God.
୨୧ଜାକୁବ୍‌ ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି, ସେ ମର୍‌ବା ବେଲେ ତାର୍‌ ନାତିତିତିମନ୍‌ ଜେ କି ଜସେପର୍‌ ପଅମନ୍‌କେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କଲା । ସେ ଦାରିକରି ଇଣ୍ଡ୍‌ବା ଡାଙ୍ଗ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆଉଜି କରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଉପାସନା କଲା ।
22 By faith Ioseph when he died, made mention of the departing of the children of Israel, and gaue commandement of his bones.
୨୨ଜସେପ୍‌ ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ସେ ମର୍‌ବାବେଲେ ଆଇବା ଦନ୍‌ମନ୍‌କେ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ମିସର୍‌ ଦେସ୍‌ ଚାଡି ଜିବାଇ ବଲି କଇରଇଲା । ଆରି ତାର୍‌ ମଲା ଗାଗଡ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ କାଇଟା କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ବଲି ସେମନ୍‌କେ ତିଆରି ରଇଲା ।
23 By faith Moses when he was borne, was hid three moneths of his parents, because they sawe he was a proper childe, neither feared they the kings commandement.
୨୩ମସାର୍‌ ଆୟାବାବାମନ୍‌ ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଏବ୍‌ରିଅମନର୍‌ ପିଲାଟକିକେ ମରାଇବାର୍‌ ଆଚେ ବଲି ରାଜା ଆଦେସ୍‌ ଦେଇରଇଲା ମିସା, ସେମନ୍‌ ମସା ଜନମ୍‌ ଅଇଲାକେ ତାକେ ତିନ୍‌ମାସ୍‌ ଲୁଚାଇକରି ସଙ୍ଗଇଲାଇ । ସେ ଗଟେକ୍‌ ସୁନ୍ଦର୍‌ ପିଲା ବଲି ସେମନ୍‌ ଦେକ୍‌ଲାଇ । ରାଜା ଆଦେସ୍‌ କଲାଟାକେ ସେମନ୍‌ ଡରତ୍‌ ନାଇ ।
24 By faith Moses when he was come to age, refused to be called the sonne of Pharaohs daughter,
୨୪ମସା ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି, ସେ ବଡ୍‌ ଅଇଲାକେ ରାଜାର୍‌ ଜିଇର୍‌ ପିଲା ବଲାଇଅଇବାକେ ମନ୍‌ କରି ନ ରଇଲା ।
25 And chose rather to suffer aduersitie with the people of God, then to enioy the pleasures of sinnes for a season,
୨୫ଚନେକର୍‌ପାଇ ସାର୍‌ଦା ଦେବା ପାପ୍‌ କର୍‌ବାତେଇଅନି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କସ୍‌ଟ ଅଇରଇବାଟା ଅଦିକ୍‌ ନିକ ବଲି ସେ ବାବ୍‌ଲା ।
26 Esteeming the rebuke of Christ greater riches then the treasures of Egypt: for he had respect vnto the recompence of the reward.
୨୬ମସିଅର୍‌ ଲାଗି ଲାଜ୍‌ପାଇ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବାଟା ମିସର୍‌ ଦେସେଅନି ମିଲାଇରଇବା ବଡ୍‌ ଦନ୍‌ ସଁପତିତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ ନିକଟା ବଲି ସେ ବାବ୍‌ଲା । ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ମିଲାଇବା ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ଟାନେ ସେ ଆଁକିପାକାଇ ରଇଲା ।
27 By faith he forsooke Egypt, and feared not the fiercenes of the king: for he endured, as he that sawe him which is inuisible.
୨୭ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି, ସେବେଲେ ସେ ମିସର୍‌ଦେସ୍‌ ଚାଡିଆଇଲା । କାଇକେବଇଲେ, ସେ ରାଜାର୍‌ ରିସା ଡରେନାଇ । ଆକିସଙ୍ଗ୍‌ ଦେକି ନାପାର୍‌ବା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲା ପାରା ସେ ଆରି ସେ ଦେସେ ବାଉଡେନାଇ ।
28 Through faith he ordeined the Passeouer and the effusion of blood, least he that destroyed the first borne, should touche them.
୨୮ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ସେ ନିସ୍‌ତାର୍‌ ପରବ୍‌ ମାନ୍‌ଲା ଆରି ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ରଇବା ଗରର୍‌ କାପାଟେ, ଗଟେକ୍‌ ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ ବନି ଚିଚ୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା । ସେ ଏନ୍ତାରି କଲାକେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପଣୁଆ ପିଲାମନ୍‌କେ ମରାଏ ନାଇ ।
29 By faith they passed through the red sea as by drie land, which when the Egyptians had assayed to doe, they were swallowed vp.
୨୯ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଲଇତ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସୁକ୍‌ଲା ବୁଇଁପାରା ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ଲଙ୍ଗ୍‌ଲାଇ । ସେମନ୍‌କେ କେଦି ଆନ୍‌ତେରଇବା ମିସର୍‌ ଦେସର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌, ସେନ୍ତାରି ଲଙ୍ଗ୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲାଇଜେ ସେମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ବୁଡିଗାଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ଜନ୍‌ ସମ୍‌ଦୁରେ ସେମନ୍‌ ଇଣ୍ଡ୍‌ବା ବେଲେ ପାନି ଦୁଇବାଗ୍‌ ଅଇରଇଲା, ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ ପାନି ମିସାଇଦେଲା ।
30 By faith the walles of Iericho fell downe after they were copassed about seue dayes.
୩୦ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଜିରିକର୍‌ ପାଚୁରିତେଇ ଆସି ସାତ୍‌ ଦିନ୍‌ ଜାକ ତେଇ ବୁଲ୍‌ଲାକେ ତାର୍‌ ପାଚୁରି ବସ୍‌ଲିଗାଲା ।
31 By faith the harlot Rahab perished not with them which obeyed not, when she had receiued the spies peaceably.
୩୧ଜେରିକର୍‌ ନଅରେ ରଇବା ରାଆବ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବେସିଆ ମାଇଜି, ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନ ମାନିକରି ରଇବା ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମରେନାଇ । ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ କବର୍‌ ନେବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଲୁଚ୍‌ତେ ନଅରେ ଆଇଲାବେଲେ ରାଆବ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ସାଇଜ କଲା ।
32 And what shall I more say? for the time would be too short for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Sampson, and of Iephte, also of Dauid, and Samuel, and of the Prophets:
୩୨ମୁଇ ଇତି ତେବ୍‌ବି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ଆରି କଇବାଟା ଆରାମ୍‌ କଲେ, ଗିଦିୟନ୍‌, ବାରାକ୍‌, ସାମ୍‌ସନ୍‌, ଜେପ୍‌ତା, ସାମୁଏଲ୍‌, ଆରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବିସଇ କାତା ଅଇବାକେ ବେଲା ନ କେଟେ ।
33 Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined the promises, stopped the mouthes of lions,
୩୩ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ରାଇଜେ ଜୁଇଦ୍‌ କରି ଜିତ୍‌ଲାଇ । ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦରମ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିକରି ପର୍‌ମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇବାଟା ମିଲାଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ବାଦ୍‌ରା ସିଅଁମନ୍‌କେ ଆରାଇଲାଇ ।
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sworde, of weake were made strong, waxed valiant in battell, turned to flight the armies of the aliants.
୩୪ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଜବର୍‌ ଜଇଲାଚ୍‌ଲାଇ ମିସା ପଡତ୍‌ନାଇ, । କାଣ୍ଡାତେଇଅନି ରକିଆ ପାଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ରଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଡାଟ୍‌ ଅଇଲାଇ । ଜୁଇଦ୍‌କର୍‌ବାକେ ବପୁ ଅଇଲାଇ । ସତ୍‌ରୁମନର୍‌ ସଇନମନ୍‌କେ ଆରାଇଲାଇ ।
35 The women receiued their dead raised to life: other also were racked, and woulde not be deliuered, that they might receiue a better resurrection.
୩୫କେତେଟା ମାଇଜିମନ୍‌ ମିସା ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ସେମନର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମଲାତେଇଅନି ଜିବନ୍‌ ଅଇତେ ମିଲାଇଲାଇ । ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ବନ୍ଦିକରି ନେଲାଇ । ସେମନ୍‌ ମର୍‌ବାଜାକ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇଲେ ମିସା ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଚାଡତ୍‌ ନାଇ । ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଅଦିକ୍‌ ନିକ ଜିବନ୍‌ ପାଇବୁ ବଲି ସେନ୍ତାରି ଅଇକରି ମଲାଇ ।
36 And others haue bene tryed by mockings and scourgings, yea, moreouer by bondes and prisonment.
୩୬କେତେ ଲକ୍‌କେ କିଜାଇଲାଇ, କର୍‌ଡା ମାରାଇଲାଇ, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାନ୍ଦିକରି ଜଇଲେ ପୁରାଇଲାଇ,
37 They were stoned, they were hewen asunder, they were tempted, they were slaine with the sworde, they wandred vp and downe in sheepes skinnes, and in goates skinnes, being destitute, afflicted, and tormented:
୩୭ବିନ୍‍ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାକ୍‌ନା ମାରାଇ ମରାଇଲାଇ, । ଦୁଇପଡାକରି କାଟାଇଲାଇ, କାଣ୍ଡା ସଙ୍ଗ୍‍ ମାରାଇଲାଇ । କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଚାଡତ୍‌ନାଇକେ ଅବ୍‌କା ଚେଲିମେଣ୍ଡା ଚାମ୍‌ସେ ଲୁଗାର୍‌ପାଇ ରଇଲା । ସେମନ୍‌ ବେସି ଅର୍‌କିତ୍‌ ରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌କେ ସାଦ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ କରି ତାଡ୍‌ନା କଲାଇ ।
38 Whom the world was not worthie of: they wandered in wildernesses and mountaines, and dennes, and caues of the earth.
୩୮ଏ ଜଗତର୍‌ କାରାପ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌, ସେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ବାକେ ସମାନ୍‌ ନ ରଇଲାଇ, ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ଗର୍‌ଦୁଆର୍‌ ଚାଡି ଆଜିଜାଇରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ମରୁବାଲି ବୁଏଁ, ଆରି କୁପ୍‌ଲିତେଇ ରଇବା ପାଆରେ, ଆରି କଲେ ରଇଲାଇ ।
39 And these all through faith obteined good report, and receiued not the promise,
୩୯ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ସେମନ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇଲାଇ । ଏଲେମିସା ପର୍‌ମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇବାଟା ସେମନ୍‌ ମିଲାଅତ୍‌ ନାଇ ।
40 God prouiding a better thing for vs, that they without vs should not be made perfite.
୪୦କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବେସି ନିକ ଜଜ୍‌ନା ଆମର୍‌ପାଇ ଟିକ୍‌ କଲାଆଚେ । ଆମେ ସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ନ ମିସ୍‌ବାଜାକ, ସେ ସେମନ୍‌କେ କାତା ଦେଇରଇଲାଟା ସିଦ୍‌ ନ କରେ ।

< Hebrews 11 >