< Hebrews 10 >
1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos eisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam, et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Iesu Christi semel.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
Et omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata:
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit:
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus. Dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
et peccatorum, et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius.
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
Ubi autem horum remissio: iam non est oblatio pro peccato.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
Habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
et sacerdotem magnum super domum Dei:
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem, (fidelis enim est qui repromisit),
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
et consideremus invicem in provocationem charitatis, et bonorum operum:
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
terribilis autem quædam expectatio iudicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et Spiritui gratiæ contumeliam fecerit?
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
Scimus enim qui dixit: Mihi vindicta, et ego retribuam. Et iterum: Quia iudicabit Dominus populum suum.
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
et in altero quidem opprobriis, et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem, et manentem substantiam.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
Iustus autem meus ex fide vivit. Quod si subtraxerit se, non placebit animæ meæ.
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animæ.