< Hebrews 10 >
1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
In virtù di questa “volontà” noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.