< Hebrews 10 >

1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
Zákonné ustanovení o lévijské službě je jen stínem budoucího dobra. Oběti, které se každý rok opakují, nemohou nikoho z těch, kdo se jich účastní, přivést natrvalo k dokonalosti.
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
Kdyby skutečně jednou provždy očišťovaly ty, kteří je přinášejí, přestali by je už dávno obětovat, protože by je přestalo tížit svědomí.
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
Každoroční oběti vlastně připomínají hříchy.
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
Není totiž možné, aby krev býků a kozlů odčinila hříchy.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
Proto Kristus při vstupu na tento svět prohlásil: „Nepřál sis, Bože, oběť ani dar, ale dal jsi mi tělo.“
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
A k tomu řekl: „Hle, jdu, abych vykonal, Bože, tvou vůli, jak je o mně psáno.“
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
Písmo napřed říká, že Bůh si nepřál a neoblíbil oběti a dary, které byly přinášeny podle zákona,
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
a potom dodává: „Hle, jdu, abych vykonal tvou vůli.“Ruší prvé, aby ustanovil druhé.
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
Bůh si přeje, abychom byli očištěni a jemu navráceni obětí těla Ježíše Krista, která byla přinesena jednou provždycky.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
Kněží sloužili každodenně Bohu a přinášeli oběti, které nemohly odčinit hřích.
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
Ježíš přinesl oběť za hříchy jednou, a pak natrvalo zaujal významné postavení u Boha.
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
Od té chvíle čeká, až mu budou podrobeni nepřátelé.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
Jedinou obětí přivedl navždycky k dokonalosti ty, které odděluje od hříchu.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
I Duch svatý nám vydává svědectví.
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
„Toto je smlouva, kterou uzavřu s nimi po oněch dnech: Vložím své zákony do jejich srdcí a vepíšu je do jejich myslí
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
a na jejich hříchy a přestupky nevzpomenu.“
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
Takže kde je odpuštění hříchů, tam už není třeba oběti za hříchy.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
Krev Ježíše Krista nám, bratři, umožňuje přistupovat bezprostředně k Bohu.
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
On svou obětí otevřel novou a živou cestu. Stal se tak naším prostředníkem.
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
Přistupujeme tedy k němu obmyti, s opravdovým srdcem naplněným vírou, zbaveni špatného svědomí.
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
Držme neochvějně vyznání naděje, protože Bůh plní svoje sliby.
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
Podněcujme se navzájem k lásce a k dobrým skutkům.
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
Neopouštějte svá shromáždění – jak si někteří navykli, ale vzájemně se potěšujte – tím horlivěji, čím jasněji vidíte, že se blíží den příchodu Pána Ježíše v slávě.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Kdo z vás by znal pravdu, a přece by svévolně jednal proti ní, u toho pozbude oběť za hříchy platnosti
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
a zůstane mu jen bázlivé očekávání soudu a hrozného trestu, který má stihnout přestupníky.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
Kdo překročil zákon vydaný Mojžíšem, byl bez milosrdenství popraven, jestliže jeho hřích dosvědčili dva nebo tři svědci.
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
Uvědomte si, oč horšího trestu zasluhuje ten, kdo pohrdá Božím Synem a znevažuje jeho krev smlouvy, kterou byl posvěcen, a uvádí v posměch Ducha milosti.
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
Známe přece toho, který řekl: „Mně náleží pomsta, já odplatím.“
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
Jinde Pán upozorňuje, že bude soudit svůj lid. Je proto hrozné upadnout do rukou živého Boha.
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
Rozpomeňte se na dny, kdy jste uvěřili a vzápětí museli trpělivě a vytrvale zápasit s mnohým utrpením.
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
Byli jste veřejně vystavováni urážkám a útisku, neboť jste podepírali ty, kteří byli uráženi a utiskováni.
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
Trpěli jste spolu s vězni, a když jste byli olupováni o majetek, snášeli jste to radostně s vědomím, že máte v nebi lepší a trvalejší jmění.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
Nezbavujte se své radostné důvěry, která přinese velkou odměnu.
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
Vyzbrojte se trpělivostí, abyste vykonali Boží vůli a dosáhli toho, co vám bylo slíbeno.
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
„Ještě malou chvilku a ten, který se blíží, přijde a nebude otálet.
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
Můj spravedlivý bude žít z víry. Nemám zalíbení v tom, kdo ode mne utíká.“
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
Ale my přece nepatříme k těm, kdo odpadají a zahynou, nýbrž k těm, kdo věří a dosáhnou života.

< Hebrews 10 >