< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: "Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
Och må fruktan och förskräckelse för eder komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himmelen; jämte allt som krälar på marken och alla fiskar i havet vare de givna i eder hand.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
Men edert eget blod, vari eder själ är, skall jag utkräva. Jag skall utkräva det av vilket djur det vara må. Jag skall ock av den ena människan utkräva den andres själ;
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den."
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
"Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
och med alla levande varelser som I haven hos eder: fåglar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava gått ut ur arken.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden."
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
Och Gud sade: "Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden."
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
Så sade nu Gud till Noa: "Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden."
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
"Förbannad vare Kanaan, en trälars träl vare han åt sina bröder!"
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Ytterligare sade han: "Välsignad vare HERREN, Sems Gud, och Kanaan vare deras träl!
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Gud utvidge Jafet, han tage sin boning i Sems hyddor, och Kanaan vare deras träl."
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år;
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
alltså blev Noas hela ålder nio hundra femtio år; därefter dog han.

< Genesis 9 >