< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y dijo: Sean fértiles, multipliquen, y llenen la tierra.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
Temblarán y temerán delante de ustedes todas las bestias de la tierra y todas las aves del cielo; todo lo que se mueve sobre la tierra, y todos los peces del mar, son entregados en tus manos.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Toda cosa viviente y que se mueve será alimento para ti; Se los doy a todos como antes les di todas las cosas verdes.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
pero la carne con la sangre de vida en ella no puedes tomar para comer.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
Y por tu sangre, que es tu vida, pediré cuentas; de toda bestia la tomaré, y del hermano de todo hombre; demandaré cuenta de la vida de un ser humano.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
Quien quita la vida a un hombre, por su vida humana será tomada; porque Dios hizo al hombre a su imagen.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
Y ahora, sé fértil y hagan crecer al mundo; tengan descendencia en la tierra en gran número.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
Y Dios dijo a Noé y a sus hijos,
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
Yo establezco mi pacto, contigo y con tu simiente después de ti,
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
Y con todo ser viviente contigo, todas las aves, los animales y todas las bestias de la tierra que salgan del arca contigo.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Y haré mi pacto contigo; nunca más toda carne será destruida por las aguas; nunca más las aguas vendrán sobre toda la tierra para su destrucción.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
Y dijo Dios: Esta es la señal del pacto que yo establezco entre ustedes y yo, y todo ser viviente contigo, para todas las generaciones futuras:
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Pondré mi arco iris en la nube, y será por señal de acuerdo entre mí y la tierra.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Y cuando haga venir nube sobre la tierra, se verá el arco iris en la nube,
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
Y tendré presente el acuerdo entre tú y yo, y todo ser viviente; y nunca más habrá un gran flujo de aguas que cause destrucción a toda carne.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
Y el arco iris estará en la nube, y mirándola, tendré en cuenta el eterno acuerdo entre Dios y todo ser viviente sobre la tierra.
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
Y Dios dijo a Noé: Esta es la señal del pacto que hice entre mí y toda carne en la tierra.
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet; y Cam es el padre de Canaán.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Estos tres fueron los hijos de Noé, y de ellos toda la tierra fue poblada.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
En aquellos días, Noé se hizo agricultor e hizo un huerto de vid.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
Y tomó del vino de ella, y fue vencido por la bebida; y él fue descubierto en su tienda.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
Y Cam, padre de Canaán, vio desnudo a su padre, y se lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
Y Sem y Jafet tomaron una túnica, y poniéndola sobre sus espaldas entraron con sus caras vueltas, y la pusieron sobre su padre para que no lo vieran desvestido.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Y, despertando de su vino, Noé vio lo que le había hecho su hijo menor, y dijo:
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
Maldito sea Canaán; que sea un servidor de sirvientes para sus hermanos.
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Y dijo: ¡Gloria a Dios, el Dios de Sem; bendice mi Dios a sem! deja que Canaán sea su sirviente.
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Que Dios haga grande a Jafet, y que su lugar de vida esté en las tiendas de Sem, y que Canaán sea su siervo.
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
Y vivió Noé trescientos cincuenta años después del gran diluvio de las aguas;
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
todos los años de su vida fueron novecientos cincuenta: y llegó a su fin.