< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Empero carne con su vida, [que es] su sangre, no comeréis.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre, teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
Y dijo: Maldito sea Canaán; siervo de siervos será á sus hermanos.
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, y séale Canaán siervo.
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Engrandezca Dios á Japhet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo.
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.

< Genesis 9 >