< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
ʼElohim bendijo a Noé y a sus hijos, y les dijo: Sean fecundos y multiplíquense y llenen la tierra.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
El temor y pavor de ustedes sea sobre todos los animales de la tierra, sobre todas las aves del cielo, sobre todo lo que se mueve en la tierra y sobre todos los peces del mar. En sus manos son entregados.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Todo lo que se mueve y vive les servirá de alimento, y también la hierba verde. Se lo di todo.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Solo no comerán carne con su vida que es su sangre,
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
pues ciertamente demandaré la sangre de ustedes. La demandaré de mano de todo ser vivo. De mano del hombre y de cualquier hermano suyo demandaré la vida del hombre.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
El que derrame sangre de hombre, su sangre será derramada por los hombres, porque a imagen de ʼElohim hizo ʼEL al hombre.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
Y ustedes, sean fructíferos y multiplíquense. Reprodúzcanse en la tierra y multiplíquense en ella.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
ʼElohim habló a Noé y a sus hijos que estaban con él:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
Miren, Yo establezco mi Pacto con ustedes, y después de ustedes, con sus descendientes,
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
y con todo ser vivo que está con ustedes: aves, ganado y todos los animales terrestres que están con ustedes, todos los que salieron del arca, todos los animales de la tierra.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Estableceré, pues, mi Pacto con ustedes: Ya no será aniquilada alguna carne por las aguas del diluvio. Ya no habrá diluvio para destruir la tierra.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
Y ʼElohim dijo: Les doy esta señal del Pacto entre Yo y ustedes y todo ser viviente que está con ustedes, por generaciones perpetuas:
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Pondré mi arco en las nubes y será la señal del Pacto entre Yo y la tierra.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Pues sucederá que cuando Yo cubra la tierra con nubes, entonces aparecerá el arco en las nubes,
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
y me acordaré de mi Pacto entre Yo y ustedes y todo ser viviente de toda carne. No habrá más aguas de diluvio para destruir a todo ser vivo.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
Cuando el arco aparezca en las nubes, lo miraré para recordar el Pacto eterno entre ʼElohim y todo ser viviente de toda carne que está sobre la tierra.
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
Luego ʼElohim dijo a Noé: Esta es la señal del Pacto que establezco entre Yo y toda carne que hay sobre la tierra.
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
Los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet (y Cam es el padre de Canaán).
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Estos tres fueron los hijos de Noé, y de éstos fue poblada toda la tierra.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Noé comenzó a labrar la tierra y plantó una viña.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
Bebió vino, se embriagó y se desnudó dentro de su tienda.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre y lo declaró afuera a sus dos hermanos.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
Entonces Sem y Jafet tomaron la ropa y se la pusieron ambos sobre sus hombros. Caminaron hacia atrás y cubrieron la desnudez de su padre. Sus rostros estaban vueltos hacia atrás y no vieron la desnudez de su padre.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Al despertar de su embriaguez, Noé supo lo que le hizo su hijo menor
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
y dijo: Maldito sea Canaán. Será esclavo de los esclavos de sus hermanos.
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Luego dijo: Bendito sea Yavé, ʼElohim de Sem, Y sea Canaán su esclavo.
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Ensanche ʼElohim a Jafet, Y viva en las tiendas de Sem Y sea Canaán su esclavo.
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
Noé vivió 350 años después del diluvio.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
Los días de Noé fueron 950 años, y murió.

< Genesis 9 >