< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.