< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
Hichun Pathen in Noah le achapate phatthei aboh in hitin ahou limpi in hitin aseiye, “Chale nao hing uvin, pung uvin lang leiset lochan sohkei uvin ati.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
Leiset chunga um sa jouse ahin chunga leng vachate jouse ahin chule gamsa a op'a kithol tho ho ahiuvin chule twikhanglen'a nga ho ahiuvin abonchauva nangho naki chat cheh dingu ahi, abon chaouva nangho khut na kapeh doh ahi tai.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Ahing theiya avahle thei jouse nangho dinga anneh a pang thei cheh ahiuve, anche louhing kapeh ma banga chu aboncha kapeh doh nahitauve.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Hinlah nangman naneh thei lou ding chu sahing athisan pum pum a naneh lou beh ding ahi.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
Hinlah keiman kakhol childing chu koi tabang khat touvin mihem hinkho asuhbeiya thisan asole, itiham khat a gamsan mihem athale hiche gamsa chu thadoh pai ding chule koitabang in mihem hinkho asuh bei leh ama hinkho hi tabang ma achu suhbei ding ahiye.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
Koitobang in mihem hinkho asuhbei le hiche mihem hinkho sumang pachu ama hinkho jong hi tobang achu kisumang ding ahiye, ajeh chu Pathen in mihem hi ama lim bang banga asem doh ahiye.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
Tuhin nangho hatah in punguvin lang leiset le asung dimset in cha le nao hing uvin lang, pung uvin chule hinlo chan soh kei uvin,” ati.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
Hichun Pathen in Noah le achate ahoulim pin hitin aseiye.
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
“Kei man kaki tepna avel'in ka sudet nom lheh tai, nangtoh na chilhah te chengse ding injong,
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
Chule gancha nam kim nangma toh kong sunga um chengse toh vacha ho ahin, insa ho ahin, chule gamsa hang ho jouse ahin chule leiset chunga atoi thei avahthei jouseding ahi.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Keiman nangho toh ka kitepna ka phudoh na ajehpen tah chu hiche hi ahi, tahsa a hingho twisanglen a kisumang kit louhel ding ahin, chule leiset suh mang na dinga jong twisang letna um kit louhel ding ahi tai,” ati.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
Hichun Pathen in aseiye, “Keiman ka kitepna ka phudoh hi nangho le nalhat khom piu ganhing nam kim ho ahi uvin chule tonsot'a khangguija mite ding ahin, i-kah uva amel chihna hiche hiding ahi.
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Keiman ka semdohsa nisa vah emsel chu vantham jol'a ka koiye, hichu leiset le kei kikah a kitepna khat aum melchihna hiding ahi.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Keiman meibol lhang leichunga kahin sol teng nisa vah emsel ho chu meilhang lah a hung kilang ding ahiye.
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
Hiche phat le chun keiman nangho le ikah uva ka kitepna chu hingel doh kit ingting, chuteng le gotwi chu tahsa hingte sumang dinga twi sanga hunglen kit lou hel ding ahiye.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
Keiman nisa vah emsel meilhang lah a kamuji tengle Pathen le leiset chunga tahsa a ahing thei jouse kah a tonsot kumkho a dinga kitepna chu kagel doh ding ahi,”ati.
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
Hichun Pathen in Noah ahoulim pin hitin aseiye, “Hiche hi leiset chunga tahsa ahingthei jouse toh kei kikah a kitepna ka phudoh chu amelchihna hi ding ahi,” ati.
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
Noah chate ho kong sunga kon'a hung potdoh ho chu ahi leh Shem, Ham chule Japhath ahiuve, Ham kiti pa hi Canaan pa ahiye.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Amaho chenghi Noah chate a kona vannoi mihem hung dim ahi.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Chuin twisanglet kichai jou chun Noah in tolgo lah achun lou abol pan tan hia chun lengpi phung aphut doh tai.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
Chujouvin nikhat chu Noah chun lengpitwi adon in ahile akham tan khoilupon buh sung ah chun asagoh keovin alum tai.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
Ham Canaan pa chun apa Noah sagoh keova aum chu amun apot doh paiyin asopi teni aga het sah in ahile,
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
Hichun Shem le Japheth in ponsil achoi lhon in alengkouva adom gel lhon a nunglam ngan anung toi lhon in apa akeova um chu agakhu khum lhonin, amai lhon vang ahei manggel lhon in apa akeova um amulhon poi.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Noah hichun alupna a kon in ahung khah doh phat in achapa neopen in ana limbol chu ahedoh tai.
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
Hichun Noah in hitin aseiyin: “Canaan vang gaosap chang hen, Asopi teni henga soh jouse soh in hung pang hen,” atin,
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Hichun Noah in hitin aseiye, “Pathen in Shem phattheiboh mai hen, ahin Canaan vang asopi soh himai hen,
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Pathen in Japheth gam chu hatah in keh let peh hen, chule Japheth in Shem pon buh sung dunga jong chen sah hen, ahin Canaan vang asopi pa soh hijing mai hen,” ati.
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
Twisanglen kichai jouvin Noah chu kum jathum le kum som nga ahing nalaiye.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
Hitichun Noah hin nikho abon bonin kum jako le kum somnga alhing in, chujouvin ama athi tai.

< Genesis 9 >