< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички земни риби са предадени в ръцете ви.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както дадох зелената трева.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Месо обаче с живота му, тоест, с кръвта му, да не ядете.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
и всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака:
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
и ще спомня завета Си, който е между мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
Дъгата ще бъде в облака: и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между мене и всяка твар, която е на земята.
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Тия трима бяха Ноевите синове; и от тях се насели цялата земя.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече:
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Рече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Бог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.

< Genesis 9 >