< Genesis 7 >
1 And the Lord said vnto Noah, Enter thou and all thine house into the Arke: for thee haue I seene righteous before me in this age.
여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라!
2 Of euery cleane beast thou shalt take to thee by seuens, the male and his female: but of vncleane beastes by couples, the male and his female.
너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 취하며
3 Of the foules also of the heauen by seuens, male and female, to keepe seede aliue vpon the whole earth.
공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케하라
4 For seuen dayes hence I will cause it raine vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes, and all the substance that I haue made, will I destroy from off the earth.
지금부터 칠일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라
5 Noah therefore did according vnto all that the Lord commanded him.
노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라!
6 And Noah was sixe hundreth yeeres olde, when the flood of waters was vpon the earth.
홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백세라
7 So Noah entred and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him into the Arke, because of the waters of the flood.
노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고
8 Of the cleane beastes, and of the vncleane beastes, and of the foules, and of all that creepeth vpon the earth,
정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이
9 There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
10 And so after seuen dayes the waters of the flood were vpon the earth.
칠일 후에 홍수가 땅에 덮이니
11 In the sixe hundreth yeere of Noahs life in the second moneth, the seuetenth day of the moneth, in the same day were all the fountaines of the great deepe broken vp, and the windowes of heauen were opened,
노아 육백세 되던 해 이월 곧 그 달 십 칠일이라 그날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
12 And the raine was vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes.
사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라
13 In the selfe same day entred Noah with Shem, and Ham and Iapheth, the sonnes of Noah, and Noahs wife, and the three wiues of his sonnes with them into the Arke.
곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 처와 세 자부가 다 방주로 들어갔고
14 They and euery beast after his kinde, and all cattell after their kinde, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth after his kinde, and euery foule after his kinde, euen euery bird of euery fether.
그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로
15 For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life.
무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니
16 And they entring in, came male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
들어간 것들은 모든 것의 암, 수라 하나님이 그에게 명하신대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라
17 Then ye flood was fourtie dayes vpon the earth, and the waters were increased, and bare vp the Arke, which was lift vp aboue the earth.
홍수가 땅에 사십일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 올랐고
18 The waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters.
물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며
19 The waters preuailed so exceedingly vpon the earth, that all the high mountaines, that are vnder the whole heauen, were couered.
물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니
20 Fifteene cubites vpwarde did the waters preuaile, when the mountaines were couered.
물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라
21 Then all flesh perished that moued vpon the earth, both foule and cattell and beast, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth, and euery man.
땅위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
22 Euery thing in whose nostrels the spirit of life did breathe, whatsoeuer they were in the drie land, they died.
육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라
23 So he destroyed euery thing that was vpon the earth, from man to beast, to ye creeping thing, and to the foule of the heauen: they were euen destroyed from the earth. And Noah onely remained; and they that were with him in ye Arke.
지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라
24 And the waters preuailed vpon the earth an hundreth and fiftie dayes.
물이 일백 오십일을 땅에 창일하였더라