< Genesis 7 >
1 And the Lord said vnto Noah, Enter thou and all thine house into the Arke: for thee haue I seene righteous before me in this age.
And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Of euery cleane beast thou shalt take to thee by seuens, the male and his female: but of vncleane beastes by couples, the male and his female.
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 Of the foules also of the heauen by seuens, male and female, to keepe seede aliue vpon the whole earth.
Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
4 For seuen dayes hence I will cause it raine vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes, and all the substance that I haue made, will I destroy from off the earth.
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
5 Noah therefore did according vnto all that the Lord commanded him.
Noah did everything that God commanded him.
6 And Noah was sixe hundreth yeeres olde, when the flood of waters was vpon the earth.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 So Noah entred and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him into the Arke, because of the waters of the flood.
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
8 Of the cleane beastes, and of the vncleane beastes, and of the foules, and of all that creepeth vpon the earth,
Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
9 There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10 And so after seuen dayes the waters of the flood were vpon the earth.
It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
11 In the sixe hundreth yeere of Noahs life in the second moneth, the seuetenth day of the moneth, in the same day were all the fountaines of the great deepe broken vp, and the windowes of heauen were opened,
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
12 And the raine was vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes.
The rain was on the earth forty days and forty nights.
13 In the selfe same day entred Noah with Shem, and Ham and Iapheth, the sonnes of Noah, and Noahs wife, and the three wiues of his sonnes with them into the Arke.
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
14 They and euery beast after his kinde, and all cattell after their kinde, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth after his kinde, and euery foule after his kinde, euen euery bird of euery fether.
they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
15 For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life.
They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
16 And they entring in, came male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
17 Then ye flood was fourtie dayes vpon the earth, and the waters were increased, and bare vp the Arke, which was lift vp aboue the earth.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 The waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters.
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 The waters preuailed so exceedingly vpon the earth, that all the high mountaines, that are vnder the whole heauen, were couered.
And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 Fifteene cubites vpwarde did the waters preuaile, when the mountaines were couered.
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
21 Then all flesh perished that moued vpon the earth, both foule and cattell and beast, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth, and euery man.
And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
22 Euery thing in whose nostrels the spirit of life did breathe, whatsoeuer they were in the drie land, they died.
All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
23 So he destroyed euery thing that was vpon the earth, from man to beast, to ye creeping thing, and to the foule of the heauen: they were euen destroyed from the earth. And Noah onely remained; and they that were with him in ye Arke.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 And the waters preuailed vpon the earth an hundreth and fiftie dayes.
The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.