< Genesis 5 >
1 This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
2 Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
3 Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
4 And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
5 So all the dayes that Adam liued, were nine hundreth and thirtie yeeres: and he died.
А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
6 And Sheth liued an hundreth and fiue yeeres, and begate Enosh.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
7 And Sheth liued, after he begate Enosh, eight hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
8 So all the dayes of Sheth were nine hundreth and twelue yeeres: and he died.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
9 Also Enosh liued ninetie yeeres, and begate Kenan.
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
10 And Enosh liued, after he begate Kenan, eight hundreth and fifteene yeeres, and begate sonnes and daughters.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
11 So all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
12 Likewise Kenan liued seuentie yeeres, and begate Mahalaleel.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
13 And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
14 So all the dayes of Kenan were nine hundreth and tenne yeeres: and he died.
А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
15 Mahalaleel also liued sixtie and fiue yeres, and begate Iered.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
16 Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
17 So all the dayes of Mahalaleel were eight hundreth ninetie and fiue yeeres: and he died.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
18 And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
19 Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
20 So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
21 Also Henoch liued sixtie and fiue yeeres, and begate Methushelah.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
22 And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
23 So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
24 And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
25 Methushelah also liued an hundreth eightie and seuen yeeres, and begate Lamech.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
26 And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
27 So al the dayes of Methushelah were nine hundreth sixtie and nine yeeres: and he died.
А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
28 Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
29 And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
30 And Lamech liued, after he begate Noah, fiue hundreth ninetie and fiue yeeres, and begate sonnes and daughters.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
31 So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
32 And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.