< Genesis 5 >
1 This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
2 Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
3 Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
4 And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
5 So all the dayes that Adam liued, were nine hundreth and thirtie yeeres: and he died.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
6 And Sheth liued an hundreth and fiue yeeres, and begate Enosh.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
7 And Sheth liued, after he begate Enosh, eight hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
8 So all the dayes of Sheth were nine hundreth and twelue yeeres: and he died.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
9 Also Enosh liued ninetie yeeres, and begate Kenan.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
10 And Enosh liued, after he begate Kenan, eight hundreth and fifteene yeeres, and begate sonnes and daughters.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
11 So all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
12 Likewise Kenan liued seuentie yeeres, and begate Mahalaleel.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
13 And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
14 So all the dayes of Kenan were nine hundreth and tenne yeeres: and he died.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
15 Mahalaleel also liued sixtie and fiue yeres, and begate Iered.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
16 Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
17 So all the dayes of Mahalaleel were eight hundreth ninetie and fiue yeeres: and he died.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
18 And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
19 Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
20 So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
21 Also Henoch liued sixtie and fiue yeeres, and begate Methushelah.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
22 And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
23 So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
24 And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
25 Methushelah also liued an hundreth eightie and seuen yeeres, and begate Lamech.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
26 And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
27 So al the dayes of Methushelah were nine hundreth sixtie and nine yeeres: and he died.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
28 Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
29 And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
30 And Lamech liued, after he begate Noah, fiue hundreth ninetie and fiue yeeres, and begate sonnes and daughters.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
31 So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
32 And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.