< Genesis 5 >

1 This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
2 Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
3 Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
4 And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
5 So all the dayes that Adam liued, were nine hundreth and thirtie yeeres: and he died.
Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 And Sheth liued an hundreth and fiue yeeres, and begate Enosh.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 And Sheth liued, after he begate Enosh, eight hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
8 So all the dayes of Sheth were nine hundreth and twelue yeeres: and he died.
Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Also Enosh liued ninetie yeeres, and begate Kenan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
10 And Enosh liued, after he begate Kenan, eight hundreth and fifteene yeeres, and begate sonnes and daughters.
Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 So all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Likewise Kenan liued seuentie yeeres, and begate Mahalaleel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 So all the dayes of Kenan were nine hundreth and tenne yeeres: and he died.
Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Mahalaleel also liued sixtie and fiue yeres, and begate Iered.
Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 So all the dayes of Mahalaleel were eight hundreth ninetie and fiue yeeres: and he died.
Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
18 And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Also Henoch liued sixtie and fiue yeeres, and begate Methushelah.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
22 And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
24 And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
25 Methushelah also liued an hundreth eightie and seuen yeeres, and begate Lamech.
Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 So al the dayes of Methushelah were nine hundreth sixtie and nine yeeres: and he died.
Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
30 And Lamech liued, after he begate Noah, fiue hundreth ninetie and fiue yeeres, and begate sonnes and daughters.
Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.

< Genesis 5 >