< Genesis 5 >
1 This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
3 Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 So all the dayes that Adam liued, were nine hundreth and thirtie yeeres: and he died.
Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 And Sheth liued an hundreth and fiue yeeres, and begate Enosh.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 And Sheth liued, after he begate Enosh, eight hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 So all the dayes of Sheth were nine hundreth and twelue yeeres: and he died.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Also Enosh liued ninetie yeeres, and begate Kenan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 And Enosh liued, after he begate Kenan, eight hundreth and fifteene yeeres, and begate sonnes and daughters.
Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 So all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Likewise Kenan liued seuentie yeeres, and begate Mahalaleel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 So all the dayes of Kenan were nine hundreth and tenne yeeres: and he died.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Mahalaleel also liued sixtie and fiue yeres, and begate Iered.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 So all the dayes of Mahalaleel were eight hundreth ninetie and fiue yeeres: and he died.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Also Henoch liued sixtie and fiue yeeres, and begate Methushelah.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
25 Methushelah also liued an hundreth eightie and seuen yeeres, and begate Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 So al the dayes of Methushelah were nine hundreth sixtie and nine yeeres: and he died.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
30 And Lamech liued, after he begate Noah, fiue hundreth ninetie and fiue yeeres, and begate sonnes and daughters.
Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.