< Genesis 5 >
1 This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
Jen estas la libro de naskoj de Adam. Kiam Dio kreis la homon, Li faris lin laŭ la bildo de Dio;
2 Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskiĝo.
3 Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
Kaj Adam vivis cent tridek jarojn, kaj al li naskiĝis filo laŭ lia bildo kaj simileco, kaj li donis al li la nomon Set.
4 And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
Kaj Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
5 So all the dayes that Adam liued, were nine hundreth and thirtie yeeres: and he died.
Kaj la tuta vivo, kiun travivis Adam, estis naŭcent tridek jaroj, kaj li mortis.
6 And Sheth liued an hundreth and fiue yeeres, and begate Enosh.
Kaj Set vivis cent kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Enoŝ.
7 And Sheth liued, after he begate Enosh, eight hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
Kaj Set vivis, post kiam naskiĝis al li Enoŝ, okcent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
8 So all the dayes of Sheth were nine hundreth and twelue yeeres: and he died.
Kaj la tuta vivo de Set estis naŭcent dek du jaroj, kaj li mortis.
9 Also Enosh liued ninetie yeeres, and begate Kenan.
Kaj Enoŝ vivis naŭdek jarojn, kaj naskiĝis al li Kenan.
10 And Enosh liued, after he begate Kenan, eight hundreth and fifteene yeeres, and begate sonnes and daughters.
Kaj Enoŝ vivis, post kiam naskiĝis al li Kenan, okcent dek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
11 So all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
Kaj la tuta vivo de Enoŝ estis naŭcent kvin jaroj, kaj li mortis.
12 Likewise Kenan liued seuentie yeeres, and begate Mahalaleel.
Kaj Kenan vivis sepdek jarojn, kaj naskiĝis al li Mahalalel.
13 And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Kaj Kenan vivis, post kiam naskiĝis al li Mahalalel, okcent kvardek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
14 So all the dayes of Kenan were nine hundreth and tenne yeeres: and he died.
Kaj la tuta vivo de Kenan estis naŭcent dek jaroj, kaj li mortis.
15 Mahalaleel also liued sixtie and fiue yeres, and begate Iered.
Kaj Mahalalel vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Jared.
16 Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Kaj Mahalalel vivis, post kiam naskiĝis al li Jared, okcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
17 So all the dayes of Mahalaleel were eight hundreth ninetie and fiue yeeres: and he died.
Kaj la tuta vivo de Mahalalel estis okcent naŭdek kvin jaroj, kaj li mortis.
18 And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
Kaj Jared vivis cent sesdek du jarojn, kaj naskiĝis al li Ĥanoĥ.
19 Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Kaj Jared vivis, post kiam naskiĝis al li Ĥanoĥ, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
20 So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
Kaj la tuta vivo de Jared estis naŭcent sesdek du jaroj, kaj li mortis.
21 Also Henoch liued sixtie and fiue yeeres, and begate Methushelah.
Kaj Ĥanoĥ vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Metuŝelaĥ.
22 And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio, post kiam naskiĝis al li Metuŝelaĥ, tricent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
23 So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
Kaj la tuta vivo de Ĥanoĥ estis tricent sesdek kvin jaroj.
24 And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio; kaj li malaperis, ĉar Dio lin prenis.
25 Methushelah also liued an hundreth eightie and seuen yeeres, and begate Lamech.
Kaj Metuŝelaĥ vivis cent okdek sep jarojn, kaj naskiĝis al li Lemeĥ.
26 And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
Kaj Metuŝelaĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Lemeĥ, sepcent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
27 So al the dayes of Methushelah were nine hundreth sixtie and nine yeeres: and he died.
Kaj la tuta vivo de Metuŝelaĥ estis naŭcent sesdek naŭ jaroj, kaj li mortis.
28 Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
Kaj Lemeĥ vivis cent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filo.
29 And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
Kaj li donis al li la nomon Noa, dirante: Ĉi tiu konsolos nin en niaj faroj kaj en la laboroj de niaj manoj sur la tero, kiun la Eternulo malbenis.
30 And Lamech liued, after he begate Noah, fiue hundreth ninetie and fiue yeeres, and begate sonnes and daughters.
Kaj Lemeĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Noa, kvincent naŭdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
31 So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
Kaj la tuta vivo de Lemeĥ estis sepcent sepdek sep jaroj, kaj li mortis.
32 And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.
Kaj Noa havis la aĝon de kvincent jaroj, kaj al Noa naskiĝis Ŝem, Ĥam, kaj Jafet.