< Genesis 5 >

1 This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 So all the dayes that Adam liued, were nine hundreth and thirtie yeeres: and he died.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 And Sheth liued an hundreth and fiue yeeres, and begate Enosh.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 And Sheth liued, after he begate Enosh, eight hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 So all the dayes of Sheth were nine hundreth and twelue yeeres: and he died.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Also Enosh liued ninetie yeeres, and begate Kenan.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 And Enosh liued, after he begate Kenan, eight hundreth and fifteene yeeres, and begate sonnes and daughters.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 So all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Likewise Kenan liued seuentie yeeres, and begate Mahalaleel.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 So all the dayes of Kenan were nine hundreth and tenne yeeres: and he died.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Mahalaleel also liued sixtie and fiue yeres, and begate Iered.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 So all the dayes of Mahalaleel were eight hundreth ninetie and fiue yeeres: and he died.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Also Henoch liued sixtie and fiue yeeres, and begate Methushelah.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Methushelah also liued an hundreth eightie and seuen yeeres, and begate Lamech.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 So al the dayes of Methushelah were nine hundreth sixtie and nine yeeres: and he died.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 And Lamech liued, after he begate Noah, fiue hundreth ninetie and fiue yeeres, and begate sonnes and daughters.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。

< Genesis 5 >