< Genesis 39 >

1 Now Ioseph was brought downe into Egypt: and Potiphar an Eunuche of Pharaohs (and his chiefe stewarde an Egyptian) bought him at the hande of the Ishmeelites, which had brought him thither.
約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣-護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。
2 And the Lord was with Ioseph, and he was a man that prospered and was in the house of his master the Egyptian.
約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
3 And his master sawe that the Lord was with him, and that the Lord made all that hee did to prosper in his hande.
他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
4 So Ioseph founde fauour in his sight, and serued him: and he made him ruler of his house, and put all that he had in his hand.
約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
5 And from that time that he had made him ruler ouer his house and ouer all that he had, the Lord blessed the Egyptians house for Iosephs sake: and the blessing of the Lord was vpon all that he had in the house, and in the fielde.
自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡家裏和田間一切所有的都蒙耶和華賜福。
6 Therefore he left all that he had in Iosephs hand, and tooke accompt of nothing, that was with him, saue onely of the bread, which he did eate. And Ioseph was a faire person, and well fauoured.
波提乏將一切所有的都交在約瑟的手中,除了自己所吃的飯,別的事一概不知。 約瑟原來秀雅俊美。
7 Nowe therefore after these thinges, his masters wife cast her eyes vpon Ioseph, and saide, Lye with me.
這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
8 But he refused and said to his masters wife, Beholde, my master knoweth not what he hath in the house with me, but hath committed all that he hath to mine hande.
約瑟不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
9 There is no man greater in this house then I: neither hath he kept any thing from me, but only thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickednes and so sinne against God?
在這家裏沒有比我大的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這大惡,得罪上帝呢?」
10 And albeit she spake to Ioseph day by day, yet he hearkened not vnto her, to lye with her, or to be in her company.
後來她天天和約瑟說,約瑟卻不聽從她,不與她同寢,也不和她在一處。
11 Then on a certaine day Ioseph entred into the house, to doe his businesse: and there was no man of the houshold in the house:
有一天,約瑟進屋裏去辦事,家中人沒有一個在那屋裏,
12 Therefore she caught him by his garmet, saying, Sleepe with me: but he left his garment in her hand and fled, and got him out.
婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裏,跑到外邊去了。
13 Nowe when she sawe that he had left his garment in her hand, and was fled out,
婦人看見約瑟把衣裳丟在她手裏跑出去了,
14 She called vnto the men of her house, and tolde them, saying, Beholde, he hath brought in an Ebrewe vnto vs to mocke vs: who came in to me for to haue slept with me: but I cryed with a loude voyce.
就叫了家裏的人來,對他們說:「你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裏,要戲弄我們。他到我這裏來,要與我同寢,我就大聲喊叫。
15 And when he heard that I lift vp my voice and cryed, he left his garment with me, and fled away, and got him out.
他聽見我放聲喊起來,就把衣裳丟在我這裏,跑到外邊去了。」
16 So she layde vp his garment by her, vntill her lord came home.
婦人把約瑟的衣裳放在自己那裏,等着他主人回家,
17 Then she tolde him according to these words, saying, The Ebrew seruat, which thou hast brought vnto vs, came in to me, to mocke me.
就對他如此如此說:「你所帶到我們這裏的那希伯來僕人進來要戲弄我,
18 But assoone as I lift vp my voyce and cried, he left his garment with me, and fled out.
我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裏,跑出去了。」
19 Then when his master heard the wordes of his wife, which she tolde him, saying, After this maner did thy seruant to me, his anger was kindled.
約瑟的主人聽見他妻子對他所說的話,說「你的僕人如此如此待我」,他就生氣,
20 And Iosephs master tooke him and put him in prison, in the place, where the kings prisoners lay bounde: and there he was in prison.
把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。
21 But the Lord was with Ioseph, and shewed him mercie, and got him fauour in the sight of the master of the prison.
但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。
22 And the keeper of the prison committed to Iosephs hande all the prisoners that were in the prison, and whatsoeuer they did there, that did he.
司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
23 And the keeper of the prison looked vnto nothing that was vnder his hande, seeing that the Lord was with him: for whatsoeuer he did, the Lord made it to prosper.
凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。

< Genesis 39 >