< Genesis 39 >

1 Now Ioseph was brought downe into Egypt: and Potiphar an Eunuche of Pharaohs (and his chiefe stewarde an Egyptian) bought him at the hande of the Ishmeelites, which had brought him thither.
Joseph chu Egypt gam'a ana puijun hiche apat a chu Ishmaelite sum-kolvei mihon Potiphar kiti pa koma ana joh un ahi. Potiphar natoh chu Egypt lengpa Pharaoh sepai lamkai a pang ahi.
2 And the Lord was with Ioseph, and he was a man that prospered and was in the house of his master the Egyptian.
Pathen in Joseph chu aumpi jing in, hijeh chun Egypt gamsunga abol lam jouse a alolhing jingin ahi.
3 And his master sawe that the Lord was with him, and that the Lord made all that hee did to prosper in his hande.
Joseph chu Pathen in aumpi chu athil bol na jousea kon in apupan ahin muchen tan ahi.
4 So Ioseph founde fauour in his sight, and serued him: and he made him ruler of his house, and put all that he had in his hand.
Hichun Potiphar chu Joseph chunga alunglhai lheh jeng in, Joseph chu ama ban tah in akoi tan ahi. chule Potiphar in Joseph chu a insung jouse chule anei agou jouse vetup ding in atungdoh tan ahi.
5 And from that time that he had made him ruler ouer his house and ouer all that he had, the Lord blessed the Egyptians house for Iosephs sake: and the blessing of the Lord was vpon all that he had in the house, and in the fielde.
Hiche nia pat'a chu Joseph chu apupa Potiphar insunga ima jouse vetup in anganse tai, chule Joseph chonphat jeh chun Potiphar insung chu Pakai phatthei bohna chu Potiphar nei jouse chung le a insung chung chule alouma chungah a achu tan ahi.
6 Therefore he left all that he had in Iosephs hand, and tooke accompt of nothing, that was with him, saue onely of the bread, which he did eate. And Ioseph was a faire person, and well fauoured.
Hichun Potiphar in Joseph chu ama insung vetup ding le anei agou ho jouse vetup ding in thanei na jouse ape dohtai, chule Joseph umjeh chun aman imacha ah akisaboi tapon, lungkham na jong aum tapon, chule aneh ding anneh tilou thil dang thil dang imacha ahepha tapoi. Joseph chu mi melhoitah vetnom nom umkhat ahi.
7 Nowe therefore after these thinges, his masters wife cast her eyes vpon Ioseph, and saide, Lye with me.
Chule phat chomkhat jouvin, apupa loinun Joseph chu ahin velel tan, “Hung in eini lumkhom hitin kitimat hite tin Joseph chu ajol tai.”
8 But he refused and said to his masters wife, Beholde, my master knoweth not what he hath in the house with me, but hath committed all that he hath to mine hande.
Amavang Joseph anom pon, Joseph in Potiphar inneipi chu hitin adonbut e, “Ka pupan hiche insunga thil ho jouse vetup dinga ei nganse ahi,” ati.
9 There is no man greater in this house then I: neither hath he kept any thing from me, but only thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickednes and so sinne against God?
Hiche insunga hi keima tilou thanei dang aum poi, kapu pan nangma chung a thaneina eipe poi, ajeh chu nangma aloinu nahi jeh in hi tobang thilpha lou chu iti keiman katoh a Pathen douna a chonset kabol ding ham ati.
10 And albeit she spake to Ioseph day by day, yet he hearkened not vnto her, to lye with her, or to be in her company.
Hiti chun ama nun aniseh in Joseph chu ano ano jeng in, amavang Joseph chu amanu toh lupkhom a ki timat ding chu pum noplou ahin, ahithei chan a jammang ding joh chu agot ahiye.
11 Then on a certaine day Ioseph entred into the house, to doe his businesse: and there was no man of the houshold in the house:
Nikhat vang chu koima cha umlouna achun Joseph chu ama ngaiya natong ding in achen.
12 Therefore she caught him by his garmet, saying, Sleepe with me: but he left his garment in her hand and fled, and got him out.
Amanu chu ahung lut in a sangkhol ah akai jin, “Hung loiyin eini ilup khom lhon ding ahi,” ati. Hichun Joseph in a sangkhol asut lhan aki tom doh tai. Ahin a sangkhol chu Potiphar loinu khutna adalha den tan ahi.
13 Nowe when she sawe that he had left his garment in her hand, and was fled out,
Hichun Joseph la ajamdoh tan ahin amanun akhut a um asangkhol chu achoiyin,
14 She called vnto the men of her house, and tolde them, saying, Beholde, he hath brought in an Ebrewe vnto vs to mocke vs: who came in to me for to haue slept with me: but I cryed with a loude voyce.
Amanun insunga asohte jouse akou khom soh keiyin, hiche phat chun aja jousen ahin dellut cheh un, amanun hitin aseiye, “Kaloipan hiche Hebrew sohpa hi buhon, anneh sem dinga ahin puilut in, amahi ka insung demna a ahunglut in suhset ding eigon ahin keima awsangtah in kapeng in ahi,” ati.
15 And when he heard that I lift vp my voice and cryed, he left his garment with me, and fled away, and got him out.
Keima hatah a awsangtah a kapen phat in polam a ajam doh in ahin aman asangkhol chu kakoma ada lha dentai.
16 So she layde vp his garment by her, vntill her lord came home.
Hiti chun amanun sangkhol chun aloipa in ahung lhun masang in phatechan a koitup sel in ahi.
17 Then she tolde him according to these words, saying, The Ebrew seruat, which thou hast brought vnto vs, came in to me, to mocke me.
Hichun amanun aloipa koma thusoh ho chu asei tai; “Hebrew sohpa nahin puilut pa khun insunga ahung lut in suhset ding eigoi,” ati tai.
18 But assoone as I lift vp my voyce and cried, he left his garment with me, and fled out.
Amavang keima awsangtah a kapen phat in polam ah ajam doh in a sangkhol ada lhah ahi.
19 Then when his master heard the wordes of his wife, which she tolde him, saying, After this maner did thy seruant to me, his anger was kindled.
Hichun Potiphar chu hatah in alung hang lheh tan ajinu thusimho Joseph in abolset kigot na thuho ajah doh phat chun.
20 And Iosephs master tooke him and put him in prison, in the place, where the kings prisoners lay bounde: and there he was in prison.
Hichun Potiphar in Joseph chu songkul'a akoitan chule lengpan songkul'a umho to akihen khom un, ama jong hiti chun aum den tai.
21 But the Lord was with Ioseph, and shewed him mercie, and got him fauour in the sight of the master of the prison.
Ahin Pathen in Joseph chu songkul'a jong aumpi jing in, angailut na ho jong avetsah jing in chule Pathen in Joseph chu songkul ngahpa tohjong kingailut na ape kit tai.
22 And the keeper of the prison committed to Iosephs hande all the prisoners that were in the prison, and whatsoeuer they did there, that did he.
Phat chomkhat jouvin songkul ngahpan Joseph chu songkul'a umho lah a alenpen in akoitan, hiche songkul sunga thil soh bouina jouse chu Joseph thaneina noiya akoi tai.
23 And the keeper of the prison looked vnto nothing that was vnder his hande, seeing that the Lord was with him: for whatsoeuer he did, the Lord made it to prosper.
Pathen in Joseph chu aumpi jeh in imacha boina aumtapoi, athil bolna anatoh na jouse alolhingsel in hijeh chun songkul ngah pa jong imacha aboita poi, ajeh chu thil jouse Joseph in anga jeh chun imacha aphamo ding aumpoi.

< Genesis 39 >