< Genesis 29 >
1 Then Iaakob lift vp his feete and came into the East countrey.
Then Jacob lifted up his feet and went unto the land of the children of the east.
2 And as he looked about, behold there was a well in the field, and lo, three flocks of sheepe lay thereby (for at that well were the flockes watered) and there was a great stone vpon the welles mouth.
And he looked, and behold there was a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and the stone upon the mouth of the well was great.
3 And thither were all the flockes gathered, and they rolled the stone from the welles mouth, and watered the sheepe, and put the stone againe vpon the welles mouth in his place.
And there all the flocks were wont to assemble; and they rolled then the stone from the mouth of the well, and watered the sheep; and they put the stone again upon the mouth of the well in its place.
4 And Iaakob sayde vnto them, My brethren, whence be ye? And they answered, We are of Haran.
And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Charan are we.
5 Then he sayd vnto them, Know ye Laban the sonne of Nahor? Who said, We know him.
And he said unto them, Know ye Laban the son of Nachor? And they said, We know him.
6 Againe he sayd vnto them, Is he in good health? And they answered, He is in good health, and beholde, his daughter Rahel commeth with the sheepe.
And he said unto them, Is he well? And they said, He is well; and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
7 Then he sayd, Lo, it is yet hie day, neither is it time that the cattell shoulde be gathered together: water ye the sheepe and go feede them.
And he said, Lo, the day is yet long, it is not time that the cattle should be driven home; water ye the sheep, and go and feed them.
8 But they sayde, We may not vntill all the flocks be brought together, and till men rolle the stone from the welles mouth, that we may water the sheepe.
And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, then do they roll the stone from the mouth of the well; and we water the sheep.
9 While he talked with them, Rahel also came with her fathers sheepe, for she kept them.
And while he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she was a shepherdess.
10 And assoone as Iaakob saw Rahel ye daughter of Laban his mothers brother, and the sheepe of Laban his mothers brother, then came Iaakob neere, and rolled the stone from the welles mouth, and watered ye flocke of Laban his mothers brother.
And it came to pass when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the mouth of the well, and watered the flock of Laban his mother's brother.
11 And Iaakob kissed Rahel, and lift vp his voyce and wept.
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
12 (For Iaakob tolde Rahel, that he was her fathers brother, and that he was Rebekahs sonne) then she ranne and tolde her father.
And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.
13 And when Laban heard tell of Iaakob his sisters sonne, he ranne to meete him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house: and he tolde Laban all these things.
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
14 To whome Laban sayd, Well, thou art my bone and my flesh. and he abode with him the space of a moneth.
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
15 For Laban sayde vnto Iaakob, Though thou be my brother, shouldest thou therfore serue me for nought? tell me, what shalbe thy wages?
And Laban then said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldst thou therefore serve me for naught? tell me, what shall thy wages be?
16 Now Laban had two daughters, the elder called Leah, and the yonger called Rahel.
And Laban had two daughters; the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17 And Leah was tender eyed, but Rahel was beautifull and faire.
And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of handsome form and handsome appearance.
18 And Iaakob loued Rahel, and sayde, I will serue thee seuen yeeres for Rahel thy yonger daughter.
And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
19 Then Laban answered, It is better that I giue her thee, then that I should giue her to another man: abide with me.
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man; abide with me.
20 And Iaakob serued seuen yeres for Rahel, and they seemed vnto him but a few dayes, because he loued her.
And Jacob served for Rachel seven years; and they seemed unto him but a few days, through the love he had to her.
21 Then Iaakob sayde to Laban, Giue me my wife, that I may goe in to her: for my terme is ended.
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
22 Wherefore Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
23 But whe the euening was come, he tooke Leah his daughter and brought her to him, and he went in vnto her.
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
24 And Laban gaue his mayde Zilpah to his daughter Leah, to be her seruant.
And Laban gave unto his daughter Leah, Zilpah his maid for a handmaid.
25 But when the morning was come, behold, it was Leah. Then sayde he to Laban, Wherefore hast thou done thus to mee? did not I serue thee for Rahel? wherfore then hast thou beguiled me?
And it came to pass that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did I not serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou deceived me?
26 And Laban answered, It is not the maner of this place, to giue the yonger before the elder.
And Laban said, It is not done so in our place, to give in marriage the younger before the first-born.
27 Fulfill seuen yeeres for her, and we wil also giue thee this for the seruice, which thou shalt serue me yet seuen yeeres more.
Fulfill the week of this, and we will give thee this one also, for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
28 Then Iaakob did so, and fulfilled her seuen yeeres, so he gaue him Rahel his daughter to be his wife.
And Jacob did so, and fulfilled the week of the first; and he gave him Rachel his daughter for a wife.
29 Laban also gaue to Rahel his daughter Bilhah his mayde to be her seruant.
And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his hand-maid to be her maid.
30 So entred he in to Rahel also, and loued also Rahel more then Leah, and serued him yet seuen yeeres more.
And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah; and he served with him yet seven other years.
31 When the Lord saw that Leah was despised, he made her fruitful: but Rahel was barren.
And when the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
32 And Leah conceiued and bare a sonne, and she called his name Reuben: for she said, Because the Lord hath looked vpon my tribulation, now therefore mine husband will loue me.
And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, Surely, the Lord hath looked upon my affliction, because now my husband will love me.
33 And she conceiued againe and bare a sonne, and sayde, Because the Lord heard that I was hated, he hath therefore giuen me this sonne also, and she called his name Simeon.
And she conceived again and bore a son; and she said, Because the Lord heard that I was hated, he hath given me this one also; and she called his name Simeon.
34 And she conceiued againe and bare a sonne, and said, Now at this time wil my husband keepe mee company, because I haue borne him three sonnes: therefore was his name called Leui.
And she conceived again, and bore a son; and she said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons; therefore was his name called Levi.
35 Moreouer shee conceiued againe and bare a sonne, saying, Nowe will I prayse the Lord: therefore shee called his name Iudah, and left bearing.
And she conceived again, and bore a son; and she said, This time will I praise the Lord; therefore she called his name Judah: and she left off bearing.