< Genesis 29 >
1 Then Iaakob lift vp his feete and came into the East countrey.
Then Jacob went on his journey till he came to the land of the children of the East.
2 And as he looked about, behold there was a well in the field, and lo, three flocks of sheepe lay thereby (for at that well were the flockes watered) and there was a great stone vpon the welles mouth.
And there he saw a water-hole in a field, and by the side of it three flocks of sheep, for there they got water for the sheep: and on the mouth of the water-hole there was a great stone.
3 And thither were all the flockes gathered, and they rolled the stone from the welles mouth, and watered the sheepe, and put the stone againe vpon the welles mouth in his place.
And all the flocks would come together there, and when the stone had been rolled away, they would give the sheep water, and put the stone back again in its place on the mouth of the water-hole.
4 And Iaakob sayde vnto them, My brethren, whence be ye? And they answered, We are of Haran.
Then Jacob said to the herdmen, My brothers, where do you come from? And they said, From Haran.
5 Then he sayd vnto them, Know ye Laban the sonne of Nahor? Who said, We know him.
And he said to them, Have you any knowledge of Laban, the son of Nahor? And they said, We have.
6 Againe he sayd vnto them, Is he in good health? And they answered, He is in good health, and beholde, his daughter Rahel commeth with the sheepe.
And he said to them, Is he well? And they said, He is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.
7 Then he sayd, Lo, it is yet hie day, neither is it time that the cattell shoulde be gathered together: water ye the sheepe and go feede them.
Then Jacob said, The sun is still high and it is not time to get the cattle together: get water for the sheep and go and give them their food.
8 But they sayde, We may not vntill all the flocks be brought together, and till men rolle the stone from the welles mouth, that we may water the sheepe.
And they said, We are not able to do so till all the flocks have come together and the stone has been rolled away from the mouth of the water-hole; then we will get water for the sheep.
9 While he talked with them, Rahel also came with her fathers sheepe, for she kept them.
While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she took care of them.
10 And assoone as Iaakob saw Rahel ye daughter of Laban his mothers brother, and the sheepe of Laban his mothers brother, then came Iaakob neere, and rolled the stone from the welles mouth, and watered ye flocke of Laban his mothers brother.
Then when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, coming with Laban's sheep, he came near, and rolling the stone away from the mouth of the hole, he got water for Laban's flock.
11 And Iaakob kissed Rahel, and lift vp his voyce and wept.
And weeping for joy, Jacob gave Rachel a kiss.
12 (For Iaakob tolde Rahel, that he was her fathers brother, and that he was Rebekahs sonne) then she ranne and tolde her father.
And Rachel, hearing from Jacob that he was her father's relation and that he was the son of Rebekah, went running to give her father news of it.
13 And when Laban heard tell of Iaakob his sisters sonne, he ranne to meete him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house: and he tolde Laban all these things.
And Laban, hearing news of Jacob, his sister's son, came running, and took Jacob in his arms, and kissing him, made him come into his house. And Jacob gave him news of everything.
14 To whome Laban sayd, Well, thou art my bone and my flesh. and he abode with him the space of a moneth.
And Laban said to him, Truly, you are my bone and my flesh. And he kept Jacob with him for the space of a month.
15 For Laban sayde vnto Iaakob, Though thou be my brother, shouldest thou therfore serue me for nought? tell me, what shalbe thy wages?
Then Laban said to Jacob, Because you are my brother are you to be my servant for nothing? say now, what is your payment to be?
16 Now Laban had two daughters, the elder called Leah, and the yonger called Rahel.
Now Laban had two daughters: the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17 And Leah was tender eyed, but Rahel was beautifull and faire.
And Leah's eyes were clouded, but Rachel was fair in face and form.
18 And Iaakob loued Rahel, and sayde, I will serue thee seuen yeeres for Rahel thy yonger daughter.
And Jacob was in love with Rachel; and he said, I will be your servant seven years for Rachel, your younger daughter.
19 Then Laban answered, It is better that I giue her thee, then that I should giue her to another man: abide with me.
And Laban said, It is better for you to have her than another man: go on living here with me.
20 And Iaakob serued seuen yeres for Rahel, and they seemed vnto him but a few dayes, because he loued her.
And Jacob did seven years' work for Rachel; and because of his love for her it seemed to him only a very little time.
21 Then Iaakob sayde to Laban, Giue me my wife, that I may goe in to her: for my terme is ended.
Then Jacob said to Laban, Give me my wife so that I may have her, for the days are ended.
22 Wherefore Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
And Laban got together all the men of the place and gave a feast.
23 But whe the euening was come, he tooke Leah his daughter and brought her to him, and he went in vnto her.
And in the evening he took Leah, his daughter, and gave her to him, and he went in to her.
24 And Laban gaue his mayde Zilpah to his daughter Leah, to be her seruant.
And Laban gave Zilpah, his servant-girl, to Leah, to be her waiting-woman.
25 But when the morning was come, behold, it was Leah. Then sayde he to Laban, Wherefore hast thou done thus to mee? did not I serue thee for Rahel? wherfore then hast thou beguiled me?
And in the morning Jacob saw that it was Leah: and he said to Laban, What have you done to me? was I not working for you so that I might have Rachel? why have you been false to me?
26 And Laban answered, It is not the maner of this place, to giue the yonger before the elder.
And Laban said, In our country we do not let the younger daughter be married before the older.
27 Fulfill seuen yeeres for her, and we wil also giue thee this for the seruice, which thou shalt serue me yet seuen yeeres more.
Let the week of the bride-feast come to its end and then we will give you the other in addition, if you will be my servant for another seven years.
28 Then Iaakob did so, and fulfilled her seuen yeeres, so he gaue him Rahel his daughter to be his wife.
And Jacob did so; and when the week was ended, Laban gave him his daughter Rachel for his wife.
29 Laban also gaue to Rahel his daughter Bilhah his mayde to be her seruant.
And Laban gave Rachel his servant-girl Bilhah to be her waiting-woman.
30 So entred he in to Rahel also, and loued also Rahel more then Leah, and serued him yet seuen yeeres more.
Then Jacob took Rachel as his wife, and his love for her was greater than his love for Leah; and he went on working for Laban for another seven years.
31 When the Lord saw that Leah was despised, he made her fruitful: but Rahel was barren.
Now the Lord, seeing that Leah was not loved, gave her a child; while Rachel had no children.
32 And Leah conceiued and bare a sonne, and she called his name Reuben: for she said, Because the Lord hath looked vpon my tribulation, now therefore mine husband will loue me.
And Leah was with child, and gave birth to a son to whom she gave the name Reuben: for she said, The Lord has seen my sorrow; now my husband will have love for me.
33 And she conceiued againe and bare a sonne, and sayde, Because the Lord heard that I was hated, he hath therefore giuen me this sonne also, and she called his name Simeon.
Then she became with child again, and gave birth to a son; and said, Because it has come to the Lord's ears that I am not loved, he has given me this son in addition: and she gave him the name Simeon.
34 And she conceiued againe and bare a sonne, and said, Now at this time wil my husband keepe mee company, because I haue borne him three sonnes: therefore was his name called Leui.
And she was with child again, and gave birth to a son; and said, Now at last my husband will be united to me, because I have given him three sons: so he was named Levi.
35 Moreouer shee conceiued againe and bare a sonne, saying, Nowe will I prayse the Lord: therefore shee called his name Iudah, and left bearing.
And she was with child again, and gave birth to a son: and she said, This time I will give praise to the Lord: so he was named Judah; after this she had no more children for a time.