< Genesis 21 >
1 Nowe the Lord visited Sarah, as he had saide, and did vnto her according as he had promised.
Yahweh paid attention to Sarah as he had said he would, and Yahweh did for Sarah just as he had promised.
2 For Sarah conceiued, and bare Abraham a sonne in his olde age, at the same season that God tolde him.
Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him, which Sarah bare him, Izhak.
Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 Then Abraham circumcised Izhak his sonne, when he was eight dayes olde, as God had commanded him.
Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, just as God had commanded him.
5 So Abraham was an hundreth yeere olde, when his sonne Izhak was borne vnto him.
Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Then Sarah said, God hath made me to reioyce: all that heare will reioyce with me.
Sarah said, “God has made me laugh; every one who hears will laugh with me.”
7 Againe she said, Who would haue saide to Abraham, that Sarah shoulde haue giuen children sucke? for I haue borne him a sonne in his olde age.
She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children, and yet I have borne him a son in his old age!”
8 Then the childe grewe and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Izhak was weaned.
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 And Sarah sawe the sonne of Hagar the Egyptian (which she had borne vnto Abraham) mocking.
Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 Wherefore she saide vnto Abraham, Cast out this bond woman and her sonne: for ye sonne of this bonde woman shall not be heire with my sonne Izhak.
So she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.”
11 And this thing was very grieuous in Abrahams sight, because of his sonne.
This thing was very grievous to Abraham because of his son.
12 But God said vnto Abraham, Let it not be grieuous in thy sight for the childe, and for thy bonde woman: in all that Sarah shall say vnto thee, heare her voyce: for in Izhak shall thy seede be called.
But God said to Abraham, “Do not be grieved because of the lad, and because of your servant woman. Listen to her words in all she says to you about this matter, because it is through Isaac that your descendants will be named.
13 As for the sonne of the bond woman, I will make him a nation also, because he is thy seede.
I will also make the son of the servant woman into a nation, because he is your descendant.”
14 So Abraham arose vp early in ye morning, and tooke bread, and a bottell of water, and gaue it vnto Hagar, putting it on her shoulder, and the childe also, and sent her away: who departing wandred in the wildernesse of Beer-sheba.
Abraham rose up early in the morning, took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy and sent her away. She departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 And when the water of the bottell was spent, she cast the childe vnder a certaine tree.
When the water in the waterskin was gone, she abandoned the child under one of the bushes.
16 Then she went and sate her ouer against him a farre off about a bowe shoote: for she said, I will not see the death of the child. and she sate downe ouer against him, and lift vp her voyce and wept.
Then she went, and sat down a short distance from him, about the distance of a bowshot away, for she said, “Let me not look upon the death of the child.” As she sat there across from him, she lifted up her voice and wept.
17 Then God heard the voyce of ye childe, and the Angel of God called to Hagar from heauen, and said vnto her, What aileth thee, Hagar? feare not, for God hath heard the voyce of the childe where he is.
God heard the voice of the lad, and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the lad where he is.
18 Arise, take vp the childe, and holde him in thine hand: for I will make of him a great people.
Get up, raise up the lad, and encourage him; for I will make him into a great nation.”
19 And God opened her eyes, and she sawe a well of water. so she went and filled the bottell with water, and gaue the boy drinke.
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
20 So God was with the childe, and he grewe and dwelt in the wildernesse, and was an archer.
God was with the lad, and he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
21 And he dwelt in the wildernesse of Paran, and his mother tooke him a wife out of the land of Egypt.
He lived in the wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
22 And at that same time Abimelech and Phichol his chief captaine spake vnto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
It came about at that time that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
23 Nowe therefore sweare vnto me here by God, that thou wilt not hurt me, nor my children, nor my childrens children: thou shalt deale with me, and with the countrey, where thou hast bene a stranger, according vnto the kindnesse that I haue shewed thee.
Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my offspring, nor with my descendants. Show to me and to the land in which you have been staying the same covenant faithfulness that I have shown to you.”
24 Then Abraham said, I will sweare.
Abraham said, “I swear.”
25 And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelechs seruants had violently taken away.
Abraham also complained to Abimelech concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him.
26 And Abimelech saide, I knowe not who hath done this thing: also thou toldest me not, neither heard I of it but this day.
Abimelech said, “I do not know who has done this thing. You did not tell me before now; I have not heard of it until today.”
27 Then Abraham tooke sheepe and beeues, and gaue them vnto Abimelech: and they two made a couenant.
So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
28 And Abraham set seuen lambes of the flocke by themselues.
Then Abraham set seven female lambs of the flock by themselves.
29 Then Abimelech said vnto Abraham, What meane these seuen lambes, which thou hast set by themselues?
Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves?”
30 And he answered, Because thou shalt receiue of mine hand these seuen lambes, that it may be a witnes vnto me, that I haue digged this well.
He replied, “These seven female lambs you will receive from my hand, so that it may be a witness for me, that I dug this well.”
31 Wherefore the place is called Beer-sheba, because there they both sware.
So he called that place Beersheba, because there they both swore an oath.
32 Thus made they a couenant at Beer-sheba: afterward Abimelech and Phichol his chiefe captaine rose vp, and turned againe vnto the land of the Philistims.
They made a covenant at Beersheba, and then Abimelech and Phicol, the captain of his army, returned to the land of the Philistines.
33 And Abraham planted a groue in Beer-sheba, and called there on the Name of ye Lord, the euerlasting God.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba. There he worshiped Yahweh, the eternal God.
34 And Abraham was a stranger in the Philistims land a long season.
Abraham remained as a foreigner in the land of the Philistines many days.