< Genesis 21 >

1 Nowe the Lord visited Sarah, as he had saide, and did vnto her according as he had promised.
The Lord came to help Sarah as he'd said he would. The Lord did for Sarah what he'd promised.
2 For Sarah conceiued, and bare Abraham a sonne in his olde age, at the same season that God tolde him.
She became pregnant and had a son for Abraham when he was old, at the exact time God said she would.
3 And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him, which Sarah bare him, Izhak.
Abraham named their son Isaac.
4 Then Abraham circumcised Izhak his sonne, when he was eight dayes olde, as God had commanded him.
Abraham circumcised him when Isaac was eight days old, following God's command.
5 So Abraham was an hundreth yeere olde, when his sonne Izhak was borne vnto him.
Abraham was 100 when Isaac was born.
6 Then Sarah said, God hath made me to reioyce: all that heare will reioyce with me.
Sarah declared, “God has made me laugh, and all those who hear about this will laugh with me.”
7 Againe she said, Who would haue saide to Abraham, that Sarah shoulde haue giuen children sucke? for I haue borne him a sonne in his olde age.
She also said, “Would anyone have announced to Abraham that Sarah was going to have children to nurse? But now I have had a son for Abraham even when he was old!”
8 Then the childe grewe and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Izhak was weaned.
The baby grew up, and on the day Isaac was weaned Abraham held a large feast.
9 And Sarah sawe the sonne of Hagar the Egyptian (which she had borne vnto Abraham) mocking.
But Sarah noticed that Ishmael, Hagar the Egyptian's son she'd had for Abraham, was making fun of Isaac.
10 Wherefore she saide vnto Abraham, Cast out this bond woman and her sonne: for ye sonne of this bonde woman shall not be heire with my sonne Izhak.
So she went to Abraham and told him, “You have to get rid of this slave woman and this son of hers! A slave woman's son is not going to be one of your heirs and inherit together with my son Isaac!”
11 And this thing was very grieuous in Abrahams sight, because of his sonne.
Abraham felt very bad about it because Ishmael was his son.
12 But God said vnto Abraham, Let it not be grieuous in thy sight for the childe, and for thy bonde woman: in all that Sarah shall say vnto thee, heare her voyce: for in Izhak shall thy seede be called.
But God told Abraham, “Don't feel bad about the boy and the slave woman. Do whatever Sarah tells you, because it's through Isaac that your descendants will be counted.
13 As for the sonne of the bond woman, I will make him a nation also, because he is thy seede.
Don't worry—I will also make the son of the slave woman into a nation because he's your son.”
14 So Abraham arose vp early in ye morning, and tooke bread, and a bottell of water, and gaue it vnto Hagar, putting it on her shoulder, and the childe also, and sent her away: who departing wandred in the wildernesse of Beer-sheba.
Abraham got up early the next morning. He packed up some food and a skin of water which he gave to Hagar, putting them on her shoulder. Then he sent her and the boy away. She left and wandered through the Desert of Beersheba.
15 And when the water of the bottell was spent, she cast the childe vnder a certaine tree.
When the water ran out, she left the boy under one of the bushes.
16 Then she went and sate her ouer against him a farre off about a bowe shoote: for she said, I will not see the death of the child. and she sate downe ouer against him, and lift vp her voyce and wept.
She went and sat down some way off, a few hundred yards away, saying, “I can't bear to watch my son die!” As she sat down she burst into tears.
17 Then God heard the voyce of ye childe, and the Angel of God called to Hagar from heauen, and said vnto her, What aileth thee, Hagar? feare not, for God hath heard the voyce of the childe where he is.
God heard the boy's cries, and the angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What's the matter, Hagar? Don't be afraid! God has heard the boy crying from where he is.
18 Arise, take vp the childe, and holde him in thine hand: for I will make of him a great people.
Get up, go over and help the boy up, and encourage him, for I will make him into a great nation.”
19 And God opened her eyes, and she sawe a well of water. so she went and filled the bottell with water, and gaue the boy drinke.
God opened her eyes and she saw a well nearby. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 So God was with the childe, and he grewe and dwelt in the wildernesse, and was an archer.
God blessed Ishmael and he grew up, living in the desert. He became a skilled archer.
21 And he dwelt in the wildernesse of Paran, and his mother tooke him a wife out of the land of Egypt.
He lived in the Desert of Paran. His mother chose a wife for him from the land of Egypt.
22 And at that same time Abimelech and Phichol his chief captaine spake vnto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
Around this time Abimelech came with Phicol, the commander of his army, to see Abraham. “God blesses you in everything you do,” Abimelech said.
23 Nowe therefore sweare vnto me here by God, that thou wilt not hurt me, nor my children, nor my childrens children: thou shalt deale with me, and with the countrey, where thou hast bene a stranger, according vnto the kindnesse that I haue shewed thee.
“So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.”
24 Then Abraham said, I will sweare.
“I so swear,” Abraham replied.
25 And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelechs seruants had violently taken away.
Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force.
26 And Abimelech saide, I knowe not who hath done this thing: also thou toldest me not, neither heard I of it but this day.
“I don't know who did this, and you didn't mention it before. I haven't heard anything about it until today,” Abimelech responded.
27 Then Abraham tooke sheepe and beeues, and gaue them vnto Abimelech: and they two made a couenant.
Then Abraham gave Abimelech some of his sheep and cattle, and the two of them made an agreement.
28 And Abraham set seuen lambes of the flocke by themselues.
Abraham also separated out seven female lambs from the flock.
29 Then Abimelech said vnto Abraham, What meane these seuen lambes, which thou hast set by themselues?
“What are these seven female lambs for that you've separated from the flock?” Abimelech asked.
30 And he answered, Because thou shalt receiue of mine hand these seuen lambes, that it may be a witnes vnto me, that I haue digged this well.
“I'm giving you these seven female lambs in return for your admission that I dug this well,” Abraham replied.
31 Wherefore the place is called Beer-sheba, because there they both sware.
That's why he called the place Beersheba, because the two of them swore and oath to each other.
32 Thus made they a couenant at Beer-sheba: afterward Abimelech and Phichol his chiefe captaine rose vp, and turned againe vnto the land of the Philistims.
After making the agreement at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army left and went home to the country of the Philistines.
33 And Abraham planted a groue in Beer-sheba, and called there on the Name of ye Lord, the euerlasting God.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
34 And Abraham was a stranger in the Philistims land a long season.
Abraham lived in the country of the Philistines for a long time.

< Genesis 21 >