< Genesis 2 >

1 Thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them.
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם׃
2 For in the seuenth day GOD ended his worke which he had made, and the seuenth day he rested from al his worke, which he had made.
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה׃
3 So God blessed the seuenth day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his worke, which God had created and made.
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות׃
4 These are the generations of the heauens and of the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heauens,
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
5 And euery plant of the fielde, before it was in the earth, and euery herbe of the field, before it grewe: for the Lord God had not caused it to raine vpon the earth, neither was there a man to till the ground,
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה׃
6 But a myst went vp from the earth, and watered all the earth.
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה׃
7 The Lord God also made the man of the dust of the grounde, and breathed in his face breath of life, and the man was a liuing soule.
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה׃
8 And the Lord God planted a garden Eastward in Eden, and there he put the man whom he had made.
ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר׃
9 (For out of the ground made the Lord God to grow euery tree pleasant to the sight, and good for meate: the tree of life also in the mids of the garden, and the tree of knowledge of good and of euill.
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע׃
10 And out of Eden went a riuer to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heads.
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃
11 The name of one is Pishon: the same compasseth the whole land of Hauilah, where is golde.
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃
12 And the golde of that land is good: there is Bdelium, and the Onix stone.
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם׃
13 And the name of the seconde riuer is Gihon: the same compasseth the whole lande of Cush.
ושם הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל ארץ כוש׃
14 The name also of the third riuer is Hiddekel: this goeth toward the Eastside of Asshur: and the fourth riuer is Perath)
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת׃
15 Then the Lord God tooke the man, and put him into the garden of Eden, that he might dresse it and keepe it.
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה׃
16 And the Lord God commanded the man, saying, Thou shalt eate freely of euery tree of the garden,
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל׃
17 But of the tree of knowledge of good and euill, thou shalt not eate of it: for in the day that thou eatest thereof, thou shalt die the death.
ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות׃
18 Also the Lord God saide, It is not good that the man should be himself alone: I wil make him an helpe meete for him.
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו׃
19 So the Lord God formed of the earth euery beast of the fielde, and euery foule of the heauen, and brought them vnto the man to see howe he would call them: for howsoeuer the man named the liuing creature, so was the name thereof.
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו׃
20 The man therefore gaue names vnto all cattell, and to the foule of the heauen, and to euery beast of the fielde: but for Adam founde he not an helpe meete for him.
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו׃
21 Therefore the Lord God caused an heauie sleepe to fall vpon the man, and he slept: and he tooke one of his ribbes, and closed vp the flesh in steade thereof.
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃
22 And the ribbe which the Lord God had taken from the man, made he a woman, and brought her to the man.
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם׃
23 Then the man said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh. She shalbe called woman, because she was taken out of man.
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת׃
24 Therefore shall man leaue his father and his mother, and shall cleaue to his wife, and they shall be one flesh.
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃

< Genesis 2 >