< Genesis 2 >
1 Thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2 For in the seuenth day GOD ended his worke which he had made, and the seuenth day he rested from al his worke, which he had made.
On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 So God blessed the seuenth day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his worke, which God had created and made.
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
4 These are the generations of the heauens and of the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heauens,
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
5 And euery plant of the fielde, before it was in the earth, and euery herbe of the field, before it grewe: for the Lord God had not caused it to raine vpon the earth, neither was there a man to till the ground,
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
6 But a myst went vp from the earth, and watered all the earth.
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7 The Lord God also made the man of the dust of the grounde, and breathed in his face breath of life, and the man was a liuing soule.
The LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 And the Lord God planted a garden Eastward in Eden, and there he put the man whom he had made.
The LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 (For out of the ground made the Lord God to grow euery tree pleasant to the sight, and good for meate: the tree of life also in the mids of the garden, and the tree of knowledge of good and of euill.
Out of the ground the LORD God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10 And out of Eden went a riuer to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heads.
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11 The name of one is Pishon: the same compasseth the whole land of Hauilah, where is golde.
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12 And the golde of that land is good: there is Bdelium, and the Onix stone.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13 And the name of the seconde riuer is Gihon: the same compasseth the whole lande of Cush.
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14 The name also of the third riuer is Hiddekel: this goeth toward the Eastside of Asshur: and the fourth riuer is Perath)
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15 Then the Lord God tooke the man, and put him into the garden of Eden, that he might dresse it and keepe it.
The LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
16 And the Lord God commanded the man, saying, Thou shalt eate freely of euery tree of the garden,
The LORD God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
17 But of the tree of knowledge of good and euill, thou shalt not eate of it: for in the day that thou eatest thereof, thou shalt die the death.
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 Also the Lord God saide, It is not good that the man should be himself alone: I wil make him an helpe meete for him.
The LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
19 So the Lord God formed of the earth euery beast of the fielde, and euery foule of the heauen, and brought them vnto the man to see howe he would call them: for howsoeuer the man named the liuing creature, so was the name thereof.
Out of the ground the LORD God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20 The man therefore gaue names vnto all cattell, and to the foule of the heauen, and to euery beast of the fielde: but for Adam founde he not an helpe meete for him.
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
21 Therefore the Lord God caused an heauie sleepe to fall vpon the man, and he slept: and he tooke one of his ribbes, and closed vp the flesh in steade thereof.
The LORD God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 And the ribbe which the Lord God had taken from the man, made he a woman, and brought her to the man.
The LORD God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
23 Then the man said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh. She shalbe called woman, because she was taken out of man.
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
24 Therefore shall man leaue his father and his mother, and shall cleaue to his wife, and they shall be one flesh.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.