< Genesis 2 >
1 Thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them.
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
2 For in the seuenth day GOD ended his worke which he had made, and the seuenth day he rested from al his worke, which he had made.
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
3 So God blessed the seuenth day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his worke, which God had created and made.
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
4 These are the generations of the heauens and of the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heauens,
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
5 And euery plant of the fielde, before it was in the earth, and euery herbe of the field, before it grewe: for the Lord God had not caused it to raine vpon the earth, neither was there a man to till the ground,
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
6 But a myst went vp from the earth, and watered all the earth.
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
7 The Lord God also made the man of the dust of the grounde, and breathed in his face breath of life, and the man was a liuing soule.
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 And the Lord God planted a garden Eastward in Eden, and there he put the man whom he had made.
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
9 (For out of the ground made the Lord God to grow euery tree pleasant to the sight, and good for meate: the tree of life also in the mids of the garden, and the tree of knowledge of good and of euill.
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
10 And out of Eden went a riuer to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heads.
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
11 The name of one is Pishon: the same compasseth the whole land of Hauilah, where is golde.
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
12 And the golde of that land is good: there is Bdelium, and the Onix stone.
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
13 And the name of the seconde riuer is Gihon: the same compasseth the whole lande of Cush.
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
14 The name also of the third riuer is Hiddekel: this goeth toward the Eastside of Asshur: and the fourth riuer is Perath)
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
15 Then the Lord God tooke the man, and put him into the garden of Eden, that he might dresse it and keepe it.
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
16 And the Lord God commanded the man, saying, Thou shalt eate freely of euery tree of the garden,
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
17 But of the tree of knowledge of good and euill, thou shalt not eate of it: for in the day that thou eatest thereof, thou shalt die the death.
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
18 Also the Lord God saide, It is not good that the man should be himself alone: I wil make him an helpe meete for him.
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
19 So the Lord God formed of the earth euery beast of the fielde, and euery foule of the heauen, and brought them vnto the man to see howe he would call them: for howsoeuer the man named the liuing creature, so was the name thereof.
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
20 The man therefore gaue names vnto all cattell, and to the foule of the heauen, and to euery beast of the fielde: but for Adam founde he not an helpe meete for him.
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
21 Therefore the Lord God caused an heauie sleepe to fall vpon the man, and he slept: and he tooke one of his ribbes, and closed vp the flesh in steade thereof.
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
22 And the ribbe which the Lord God had taken from the man, made he a woman, and brought her to the man.
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
23 Then the man said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh. She shalbe called woman, because she was taken out of man.
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
24 Therefore shall man leaue his father and his mother, and shall cleaue to his wife, and they shall be one flesh.
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。