< Genesis 14 >
1 And in the dayes of Amraphel King of Shinar, Arioch King of Ellasar, Chedor-laomer King of Elam, and Tidal king of the nations:
Te vaeng tue kah aka om Shinar manghai Amraphel, Ellasar manghai Ariyawk, Elam manghai Kedorlaomer neh Goiim manghai Tidal loh;
2 These men made warre with Bera King of Sodom, and with Birsha King of Gomorah, Shinab King of Admah, and Shemeber King of Zeboiim, and the King of Bela, which is Zoar.
Sodom manghai Bera, Gomorrah manghai Birsha, Admah manghai Shinab, Zeboiim manghai Shemeber neh Zoar manghai Bela taengah caemtloeknaha saii uh.
3 All these ioyned together in the vale of Siddim, which is the salt Sea.
Terhoek boeihte Lungkaeh tuitunli kah Siddim kol ah cingcui uh.
4 Twelue yeere were they subiect to Chedor-laomer, but in the thirteenth yeere they rebelled.
Kedorlaomer taengah kum hlai nit thotat uh dae kuma hlai thum vaengah a tloelh uh coeng.
5 And in the fourteenth yeere came Chedor-laomer, and the Kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaueh Kiriathaim,
Kum hlai li vaengah Kedorlaomer khaw amah taengkah manghairhoek neh cet tih Ashterothkarnaim kah Rephaim neh Ham kah Zuzim khaw, Shaveh Kiriathaim kah Emim khaw,
6 And the Horites in their mount Seir, vnto the plaine of Paran, which is by the wildernesse.
Seir tlang kah Khori neh khosoek taengkah Elparan duelaa tloek.
7 And they returned and came to En-mishpat, which is Kadesh, and smote all the countrey of the Amalekites, and also the Amorites that dwelled in Hazezon-tamar.
Te phoeiah bal uh tih Kadesh kah Enmishpat tea paan uh vaengah Amalek khohmuen boeih neh Hazezontamar ah kho aka sa Amori te khaw a tloek uh.
8 Then went out the King of Sodom, and the King of Gomorah, and the King of Admah, and the King of Zeboiim, and the King of Bela, which is Zoar: and they ioyned battell with them in the vale of Siddim:
Te phoeiah Sodom manghai khaw, Gomorrah manghai khaw, Admah manghai khaw, Zeboiim kah manghai Zeboiin khaw, Zoar manghai Bela khaw, amih neh aka thoo hmaih Siddim kol kah caemtloeknah te khaw,
9 To wit, with Chedor-laomer king of Elam, and Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar: foure Kings against fiue.
Elam manghai Kedorlaomer khaw, Goiim manghai Tidal khaw, Shinar manghai Amraphel khaw, Ellasar manghai Aryawk khaw manghairhoek pali panga tea muk.
10 Now the vale of Siddim was full of slime pits, and the Kings of Sodom and Gomorah fled and fell there: and ye residue fled to the mountaine.
Te vaengah Sodom neh Gomorrah manghaite rhaelrham uh dae Siddim kol kah aka om tuito, lungpaat tuito ah cungku rhoi tih aka sueng rhoek te tlang la rhaelrham uh.
11 Then they tooke all the substance of Sodom and Gomorah, and al their vitailes and went their way.
Te dongah Sodom neh Gomorrah kah khuehtawn boeih khaw cakok boeiha loh uh tih cet uh.
12 They tooke Lot also Abrams brothers sonne and his substance (for he dwelt at Sodom) and departed.
Te vaengah Abram maya capa Lot khaw Sodom ahkhoa sak van dongah amah neh a khuehtawn te rhen a khuen uh tiha caeh puei uh.
13 Then came one that had escaped, and told Abram the Ebrew, which dwelt in the plaine of Mamre ye Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner, which were confederat with Abram.
Te vaengah hlangyongte Mamre thingnurhoek taengah aka cu Amori hoel Eshkol neh Aner kah a manuca tah halo tih Hebrew hoel Abram taengah puen. Amihte Abram kah a tai kung ni.
14 When Abram heard that his brother was taken, he brought forth of them that were borne and brought vp in his house, three hundreth and eighteene, and pursued them vnto Dan.
A manucaa sol pah te Abramloh a yaak van neh amah kah a hlangphaep neh a im kah a cahlah ya thum neh hlai rhet te a hui tih Dan duelaa hloem.
15 Then he, and his seruants deuided them selues against them by night, and smote them and pursued them vnto Hobah, which is on the left side of Damascus,
Tedae khoyinah amah loh a salrhoek te hloephloep a tael tih caema tloek. Te phoeiah amihte Damasku kah banvoei ben Hobah duelaa hloem.
16 And he recouered all the substance, and also brought againe his brother Lot, and his goods, and the women also and the people.
Te dongah khuehtawn boeih neh a manuca Lot khawa lat tih anih kah khuehtawn khaw hutarhoek khaw pilnam khaw ham bal puei bal.
17 After that he returned from the slaughter of Chedor-laomer, and of the Kings that were with him, came the King of Sodom foorth to meete him in the valley of Shaueh, which is the Kings dale.
Te vaengah Kedorlaomer neh anih taengkah manghairhoek tea tloek phoei lamkah Abrama bal vaengah anih aka doe ham Sodom manghai loh Shaveh kol manghai tuikol la cet.
18 And Melchi-zedek King of Shalem brought foorth bread and wine: and he was a Priest of the most high God.
Te vaengah Pathen Pathen taengkah khosoih, Salem manghai Melkhizedek loh vaidam neh misurtuia khuen.
19 Therefore he blessed him, saying, Blessed art thou, Abram, of God most high possessour of heauen and earth,
Te phoeiah Abramte yoethen a paek tih, “Vaan neh diklai aka men Pathen Pathen loh Abram yoe a then sak.
20 And blessed be the most high God, which hath deliuered thine enemies into thine hand. And Abram gaue him tythe of all.
Na rhal rhoek te nang kut ah aka tloeng Pathen Pathen khawa yoethen pai,” a ti nah. Te dongah Abram loh a cungkuemkhui lamkah parha pakhatte anih taenglaa paek.
21 Then the King of Sodom saide to Abram, Giue me the persons, and take the goodes to thy selfe.
Tedae Sodom manghai long tah Abram taengah, “Hinglu te kai ham khueh lamtah khuehtawn te namah ham khuen,” a ti nah.
22 And Abram said to the King of Sodom, I haue lift vp mine hand vnto the Lord the most hie God possessor of heauen and earth,
Te dongah Abram loh Sodom manghai taengah, “Vaan neh diklai aka men Khohni Pathen Yahweh taengah ka kut ka phuel coeng.
23 That I will not take of all that is thine, so much as a threde or shoolatchet, lest thou shouldest say, I haue made Abram riche,
Nang taengkah boeih tah rhuihet neh khokhom rhui pataeng ka doe mahpawh. Te daengah ni, 'Kai loh Abram ka boei sak,’ na ti pawt eh.
24 Saue onely that, which the yong men haue eaten, and the partes of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre: let them take their partes.
Kaite rhaemaih. Tedae camoe rhoek kah a caak neh Aner Eshkol neh Mamreah kamah taengla aka lo hlang rhoek kah hamsum te tah amamih kah hamsum la lo uh saeh,” a ti nah.