< Genesis 11 >
1 Then the whole earth was of one language and one speache.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 And as they went from the East, they found a plaine in the land of Shinar, and there they abode.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 And they said one to another, Come, let vs make bricke, and burne it in the fire. So they had bricke for stone, and slime had they in steade of morter.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Also they said, Goe to, let vs builde vs a citie and a towre, whose top may reache vnto the heauen, that we may get vs a name, lest we be scattered vpon the whole earth.
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 But the Lord came downe, to see the citie and towre, which the sonnes of men builded.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 And the Lord said, Beholde, the people is one, and they all haue one language, and this they begin to doe, neither can they now be stopped from whatsoeuer they haue imagined to do.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache.
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 So ye Lord scattered them from thence vpon all the earth, and they left off to build the citie.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Therefore the name of it was called Babel, because the Lord did there confounde the language of all the earth: from thence then did the Lord scatter them vpon all the earth.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundreth yeere olde, and begate Arpachshad two yeere after the flood.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 And Shem liued, after he begate Arpachshad, fiue hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Also Arpachshad liued fiue and thirtie yeeres, and begate Shelah.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 And Arpachshad liued, after he begate Shelah, foure hundreth and three yeeres, and begate sonnes and daughters.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 And Shelah liued thirtie yeeres, and begat Eber.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 So Shelah liued, after he begat Eber, foure hundreth and three yeeres, and begat sonnes and daughters.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Likewise Eber liued foure and thirtie yeres, and begate Peleg.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 So Eber liued, after he begate Peleg, foure hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 And Peleg liued thirtie yeeres, and begate Reu.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 And Peleg liued, after he begate Reu, two hundreth and nine yeeres, and begate sonnes and daughters.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Also Reu liued two and thirtie yeeres, and begate Serug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 So Reu liued, after he begate Serug, two hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Moreouer Serug liued thirtie yeeres, and begate Nahor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 And Serug liued, after he begate Nahor, two hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 And Nahor liued nine and twentie yeeres, and begate Terah.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 So Terah liued seuentie yeeres, and begate Abram, Nahor, and Haran.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Nowe these are the generations of Terah: Terah begate Abram, Nahor, and Haran: and Haran begate Lot.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 Then Haran died before Terah his father in the land of his natiuitie, in Vr of the Caldees.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 So Abram and Nahor tooke them wiues. The name of Abrams wife was Sarai, and the name of Nahors wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 But Sarai was barren, and had no childe.
サライは石女にして子なかりき
31 Then Terah tooke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe, his sonne Abrams wife: and they departed together from Vr of the Caldees, to goe into the land of Canaan, and they came to Haran, and dwelt there.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 So the dayes of Terah were two hundreth and fiue yeeres, and Terah died in Haran.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り